Miuosh feat. Kasia Golomska - Brud i tusz - translation of the lyrics into German

Brud i tusz - Miuosh translation in German




Brud i tusz
Schmutz und Tinte
W naszych oczach widać mniej niż myślisz,
In unseren Augen sieht man weniger als du denkst,
Dużo mniej niż mówią wszyscy, siły mamy trochę mniej niż nic w nich.
Viel weniger als alle sagen, wir haben kaum noch Kraft in uns.
Nie niosę szczęścia tylko czarne blizny,
Ich bringe kein Glück, nur schmale Narben,
Demograficznej krzywizny- emerytowani rewolucjoniści.
Demografische Kurven - pensionierte Revolutionäre.
Kamienie w naszych rękach coraz cięższe i
Steine in unseren Händen werden immer schwerer und
Oprócz wagi ich, nie czujemy już nic więcej dziś.
Außer ihrem Gewicht spüren wir heute nichts mehr.
Mało obchodzi nas co z tym będzie,
Es interessiert uns kaum, was daraus wird,
Nie pamiętam jak to wygrać jest, a jak mam przegrać znów - to prędzej.
Ich weiß nicht mehr, wie man gewinnt, doch zu verlieren - das schon.
Wycierają sobie gębę naszym sensem,
Sie reden sich den Mund fusselig mit unserem Sinn,
A wszechobecny bez odstrasza od bycia trzeźwym.
Und die allgegenwärtige Leere schreckt ab vor Nüchternheit.
Kurwa - przeklinam każdy wschód, który widzę przed snem,
Verdammt - ich verfluche jeden Sonnenaufgang vor dem Schlaf,
Każdy "Teleexpress" gdy budzę się niczego pewny.
Jeden "Teleexpress", wenn ich unsicher aufwache.
Mało co koi nerwy i tak dobrze klei resztki,
Wenig beruhigt die Nerven und doch fügt sich der Rest,
Uspokaja dłonie, by znów płynęły dokładniej,
Besänftigt die Hände, damit sie präziser fließen,
Stoję w kolejce po ostatnią z nowej kreski,
Ich steh Schlange für den letzten Strich der neuen Linie,
Białe jak linia wokół mnie w miejscu gdzie upadłem.
Weiß wie der Kreis um mich herum, wo ich fiel.
Ref.
Ref.
To co mieliśmy tu, pod naszą skórą tkwi,
Was wir hier hatten, unter unserer Haut bleibt,
Cała ta złość i brud, ból i kłamliwe sny,
All dieser Zorn und Schmutz, Schmerz und trügerische Träume,
Nie zmyje z nas tego nikt, tak oznacza nas Bóg,
Niemand wäscht das von uns ab, so zeichnet uns Gott aus,
Będziemy nosić to na zawsze już...
Wir werden es tragen für immer schon...
To co mieliśmy tu, pod naszą skórą tkwi,
Was wir hier hatten, unter unserer Haut bleibt,
Cała ta złość i brud, ból i kłamliwe sny,
All dieser Zorn und Schmutz, Schmerz und trügerische Träume,
Nie zmyje z nas tego nikt, tak oznacza nas Bóg,
Niemand wäscht das von uns ab, so zeichnet uns Gott aus,
Będziemy nosić to na zawsze już, jak tusz...
Wir werden es tragen für immer schon, wie Tinte...
Nie pamiętam nic bardziej już od ostatniego szluga,
Ich erinnere mich an nichts mehr seit der letzten Zigarette,
Mój kawałek nieba w mieście, w którym nic się nam nie uda,
Mein Stück Himmel in der Stadt, wo nichts für uns gelingt,
Ja i moja chuda suka jakieś pół metra od szczytu.
Ich und meine magere Schlampe, einen halben Meter vom Gipfel,
Czekając - by rzucić się w ten deszcz meteorytów.
Wartend - um mich in diesen Meteoritenregen zu stürzen.
Nie mam już czego szukać, skoro znam to wszystko,
Ich hab nichts mehr zu suchen, da ich alles kenne,
Zawiedli mnie koledzy, przyjaciele - w sumie każda bliskość,
Kollegen haben mich enttäuscht, Freunde - einfach alle Nähe,
Trzymam się nisko jak słońce, gdy oczy wreszcie otwieram
Ich halte mich tief wie die Sonne, wenn ich endlich die Augen öffne
Po kolejnej nocy z tych do zapomnienia.
Nach noch einer Nacht von den vergessenswerten.
To co mnie tutaj przyniosło, teraz mnie zabiera,
Was mich hierher brachte, nimmt mich nun fort,
To co stworzyło mnie tym kim jestem - teraz mnie zmienia,
Was mich zu dem machte, der ich bin - verändert mich jetzt,
Wstydziłem się tamtych rad doceniać i żałuję,
Ich schämte mich, jene Freuden wertzuschätzen, und bereue,
Gdy czuję, że nie przypominam tego chłopaka teraz.
Wenn ich spüre, dass ich nicht mehr wie der Junge von damals bin.
Ona się nawet nie ubiera już, cóż...
Sie zieht sich nicht mal mehr an, na ja...
Nie ma sensu mi się przedstawiać, wie to zbyt dobrze,
Es hat keinen Sinn, mich vorzustellen, sie weiß es zu gut,
A mimo wszystko zastanawia mnie jak na imię ma
Doch trotzdem frage ich mich, wie sie heißt,
Gdy siedzę obok niej patrząc w miejsce po obrączce.
Wenn ich neben ihr sitze und auf den Platz des Eherings starre.
Tak ciężko było mi tu dotrzeć,
So schwer war es für mich, hierherzukommen,
Dziś nie wiem, w którą stronę popchnę ten mój głaz,
Heute weiß ich nicht, in welche Richtung ich diesen Felsen schiebe,
Nie wiem czy umiałbym powtórzyć to i
Ich weiß nicht, ob ich es wiederholen könnte und
Czy bym chciał iść drogą jeszcze raz.
Ob ich diesen Weg noch einmal gehen wollte.
Kurwa mać, ile można stać i patrzeć,
Verdammte Scheiße, wie lange kann man stehen und zusehen,
Jak całe Twoje życie topnieje jak lód?
Wie dein ganzes Leben schmilzt wie Eis?
Z czasem coraz ciężej jest mi dostrzec prawdę,
Mit der Zeit fällt es mir schwerer, die Wahrheit zu erkennen,
Już nie wiem, co ścieka po dłoniach mi - tusz czy brud.
Ich weiß nicht mehr, was mir durch die Hände rinnt - Tinte oder Schmutz.
Ref.
Ref.
To co mieliśmy tu, pod naszą skórą tkwi,
Was wir hier hatten, unter unserer Haut bleibt,
Cała ta złość i brud, ból i kłamliwe sny,
All dieser Zorn und Schmutz, Schmerz und trügerische Träume,
Nie zmyje z nas tego nikt, tak oznacza nas Bóg,
Niemand wäscht das von uns ab, so zeichnet uns Gott aus,
Będziemy nosić to na zawsze już.
Wir werden es tragen für immer schon.
To co mieliśmy tu, pod naszą skórą tkwi,
Was wir hier hatten, unter unserer Haut bleibt,
Cała ta złość i brud, ból i kłamliwe sny,
All dieser Zorn und Schmutz, Schmerz und trügerische Träume,
Nie zmyje z nas tego nikt, tak oznacza nas Bóg,
Niemand wäscht das von uns ab, so zeichnet uns Gott aus,
Będziemy nosić to na zawsze już jak tusz, jak tusz.
Wir werden es tragen für immer schon wie Tinte, wie Tinte.
Poznaj historię zmian tego tekstu
Erfahre die Änderungsgeschichte dieses Textes





Writer(s): Miłosz Borycki


Attention! Feel free to leave feedback.