Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Upadek
to
tylko
ruch,
nic
w
nim
strasznego
Ein
Sturz
ist
nur
eine
Bewegung,
nichts
Schlimmes
daran
Lęk
mogę
czuć
tylko
przed
własnym
ego
Angst
kann
ich
nur
vor
meinem
eigenen
Ego
haben
Zbyt
dużo
słów,
a
za
mało
tego
czegoś
Zu
viele
Worte
und
zu
wenig
von
diesem
Etwas
Co
mnie
przyciągało
tu,
gdy
nie
chciałem
nic
innego
tak
Das
mich
hierher
zog,
als
ich
nichts
anderes
wollte
A
gdy
czuję
w
ustach
znany
ziemi
smak
Und
wenn
ich
den
bekannten
Geschmack
von
Erde
im
Mund
spüre
Patrząc
na
ich
szczyt
z
własnego
kawałka
dna
Blicke
ich
von
meinem
Stück
Boden
auf
ihren
Gipfel
Nie
mam
pojęcia
gdzie
będę
stać
za
moment
Ich
weiß
nicht,
wo
ich
gleich
stehen
werde
Bo
zaczynam
łapać
wiatr,
gdy
wszystko
wokół
mnie
płonie
Denn
ich
fange
Wind,
während
alles
um
mich
brennt
A
wasz
tępy
świat
wierzy,
że
nam
koniec
Und
eure
stumpfe
Welt
glaubt,
unser
Ende
sei
gekommen
Znów
rozcinam
dłonie
o
kanty
toku
myślenia
Wieder
schneide
ich
mir
die
Hände
an
den
Kanten
der
Denkens
Twoje
życie
pulsuje
jak
moje
skronie
Dein
Leben
pulsiert
wie
meine
Schläfen
Bo
nie
ile
masz
się
liczy,
a
ile
potrafisz
zmieniać
Denn
nicht
was
du
hast
zählt,
sondern
was
du
ändern
kannst
Do
usłyszenia
mam
coś
więcej
niż
te
krótkie
brawa
Bis
wir
uns
hören,
habe
ich
mehr
als
kurzen
Applaus
Nie
miałem
już,
a
znów
zaczynam
pić
Hatte
nichts
mehr,
fange
aber
wieder
an
zu
trinken
Bo
jestem
po
to,
by
upaść
i
potem
móc
wstawać
Denn
ich
bin
gemacht
um
zu
fallen
und
dann
wieder
aufzustehen
Gdy
moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć
Wenn
meine
Ambitionen
mich
nicht
leben
lassen
Każdy
niesie
swój
krzyż
nad
głową,
trzeba
iść
tą
drogą
jak
wszyscy
tu
Jeder
trägt
sein
Kreuz
über
dem
Kopf,
muss
diesen
Weg
gehen
wie
alle
hier
Żeby
umieć
to
wygrać
na
nowo,
muszę
czuć,
że
nie
mam
nic,
upaść
na
sam
dół
Um
es
neu
zu
gewinnen,
muss
ich
spüren
ich
habe
nichts,
muss
ganz
unten
sein
Moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć,
zabraniają
mi
być
kim
naprawdę
chcę
Meine
Ambitionen
lassen
mich
nicht
leben,
verbieten
mir
zu
sein,
wer
ich
sein
will
Nie
umiemy
nigdy
w
miejscu
tkwić,
żeby
wierzyć,
że
jestem,
muszę
zrobić
coś
źle
Wir
können
nie
stillstehen,
um
zu
glauben
dass
ich
bin,
muss
ich
etwas
falsch
machen
Każdy
niesie
swój
krzyż
nad
głową,
trzeba
iść
tą
drogą
jak
wszyscy
tu
Jeder
trägt
sein
Kreuz
über
dem
Kopf,
muss
diesen
Weg
gehen
wie
alle
hier
Żeby
umieć
to
wygrać
na
nowo,
muszę
czuć,
że
nie
mam
nic,
upaść
na
sam
dół
Um
es
neu
zu
gewinnen,
muss
ich
spüren
ich
habe
nichts,
muss
ganz
unten
sein
Moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć,
zabraniają
mi
być
kim
naprawdę
chcę
Meine
Ambitionen
lassen
mich
nicht
leben,
verbieten
mir
zu
sein,
wer
ich
sein
will
Nie
umiemy
nigdy
w
miejscu
tkwić,
żeby
wierzyć,
że
jestem,
muszę
zrobić
coś
źle
Wir
können
nie
stillstehen,
um
zu
glauben
dass
ich
bin,
muss
ich
etwas
falsch
machen
Wiesz,
nie
próbuj
mi
wybaczać
moich
błędów
Weißt
du,
versuche
nicht
meine
Fehler
zu
entschuldigen
Nie
chcę
być
jak
reszta
i
żyć
od
weekendu
do
weekendu
Ich
will
nicht
wie
der
Rest
nur
von
Wochenende
zu
Wochenende
leben
W
morzu
fermentu
i
wyrzutów
sumienia
In
einem
Meer
aus
Gärung
und
Gewissensbissen
Bez
sensu,
powodzenia,
uważaj
na
zakrętach,
salut!
Sinnlos,
viel
Glück,
achte
auf
die
Kurven,
salut!
Za
to
wszystko,
co
nam
dane
tu,
te
fury,
knajpy
i
dyskretny
chłód
Für
alles
was
uns
gegeben
wurde,
die
Autos,
Kneipen
und
die
diskrete
Kühle
Kryształy
co
jak
lód
trzymają
chwilę
glorii
Kristalle,
die
wie
Eis
den
Moment
des
Ruhmes
halten
Gdy
życie
nie
chce
zwolnić
kursu
kolizji
o
bruk
Wenn
das
Leben
nicht
den
Kollisionskurs
dämpfen
will
Chłód
miasta
napędza
mnie
i
przypomina
mi
skąd
przyszedłem
tu
Die
Kälte
der
Stadt
treibt
mich
an,
erinnert
woher
ich
kam
I
że
tylko
tutaj
jest
mój
dom
Dass
nur
hier
mein
Zuhause
ist
Pośrodku
świata,
piąta
z
czterech
stron
Mitten
in
der
Welt,
die
fünfte
der
vier
Richtungen
I
nikt
głośniej
niż
my
nie
krzyczał,
jaki
jest
nasz
Śląsk
Keiner
schrie
lauter
als
wir,
wie
unser
Schlesien
ist
A
to,
co
mam
jest
jak
broń
w
moich
rękach
Was
ich
habe
ist
wie
eine
Waffe
in
meinen
Händen
I
za
każdym
razem,
gdy
widzę
gdzie
doszło,
to
chcę
wyżej
sięgać
Jedes
Mal
wenn
ich
sehe
wohin
es
kam,
will
ich
höher
greifen
Przysięgam,
bo
jestem
po
to,
żeby
wstać
i
iść
Ich
schwöre,
denn
ich
bin
gemacht
um
aufzustehen
und
zu
gehen
Gdy
moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć
Wenn
meine
Ambitionen
mich
nicht
leben
lassen
Każdy
niesie
swój
krzyż,
jak
wszyscy
tu
Jeder
trägt
sein
Kreuz,
wie
alle
hier
Żeby
czuć,
muszę
upaść
na
sam
dół
Um
zu
fühlen,
muss
ich
ganz
unten
sein
Nie
dają
mi
żyć,
zabraniają
mi
być
kim
naprawdę
chcę
Lassen
mich
nicht
leben,
verbieten
mir
zu
sein
wer
ich
sein
will
Nie
umiemy
nigdy
w
miejscu
tkwić
Wir
können
nie
stillstehen
Muszę
zrobić
coś
źle
Ich
muss
etwas
falsch
machen
Każdy
niesie
swój
krzyż
nad
głową,
trzeba
iść
tą
drogą
jak
wszyscy
tu
Jeder
trägt
sein
Kreuz
über
dem
Kopf,
muss
diesen
Weg
gehen
wie
alle
hier
Żeby
umieć
to
wygrać,
na
nowo
muszę
czuć,
że
nie
mam
nic,
upaść
na
sam
dół
Um
es
zu
gewinnen,
neu
müssen
ich
fühlen
dass
ich
nichts
habe,
ganz
unten
sein
Moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć,
zabraniają
mi
być
kim
naprawdę
chcę
Meine
Ambitionen
lassen
mich
nicht
leben,
verbieten
mir
zu
sein,
wer
ich
sein
will
Nie
umiemy
nigdy
w
miejscu
tkwić,
żeby
wierzyć,
że
jestem,
muszę
zrobić
coś
źle
Wir
können
nie
stillstehen,
um
zu
glauben
dass
ich
bin,
muss
ich
etwas
falsch
machen
Każdy
niesie
swój
krzyż
nad
głową,
trzeba
iść
tą
drogą
jak
wszyscy
tu
Jeder
trägt
sein
Kreuz
über
dem
Kopf,
muss
diesen
Weg
gehen
wie
alle
hier
Żeby
umieć
to
wygrać
na
nowo,
muszę
czuć,
że
nie
mam
nic,
upaść
na
sam
dół
Um
es
neu
zu
gewinnen,
muss
ich
spüren
ich
habe
nichts,
muss
ganz
unten
sein
Moje
ambicje
nie
dają
mi
żyć,
zabraniają
mi
być
kim
naprawdę
chcę
Meine
Ambitionen
lassen
mich
nicht
leben,
verbieten
mir
zu
sein,
wer
ich
sein
will
Nie
umiemy
nigdy
w
miejscu
tkwić,
żeby
wierzyć,
że
jestem,
muszę
zrobić
coś
źle
Wir
können
nie
stillstehen,
um
zu
glauben
dass
ich
bin,
muss
ich
etwas
falsch
machen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Milosz Pawel Borycki, Pawel Norman Flanc
Attention! Feel free to leave feedback.