Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zbyt
mocny
podmuch
rzuca
nami
jak
liśćmi,
Zu
starker
Wind
wirft
uns
herum
wie
Blätter,
Omija
nas
ten
cały
wyścig
i
zbędny
zgiełk,
Umgeht
uns
dieses
ganze
Rennen
und
den
unnötigen
Lärm,
Nie
słyszę
świata
zza
mgły
zbyt
gęstych
myśli,
Ich
höre
die
Welt
nicht
hinter
dem
Nebel
zu
dichter
Gedanken,
Zbyt
ciężkich,
żeby
drwić
z
nich
i
widzieć
w
nich
cel.
Zu
schwer,
um
darüber
zu
spotten
und
darin
einen
Sinn
zu
sehen.
Czuję
jej
biel
na
mojej
skórze,
a
w
ustach
jej
zapach,
Ich
spüre
ihre
Weiße
auf
meiner
Haut
und
ihren
Geschmack
im
Mund,
Słony
lęk
wysokości,
mimo
to
chcieliśmy
latać
Salzige
Höhenangst,
trotzdem
wollten
wir
fliegen
Bez
skrzydeł
- kurwa,
dopiero
stąd
to
widzę,
Ohne
Flügel
- verdammt,
erst
von
hier
sehe
ich,
Jak
sznur
spleciony
z
naszych
dni
gdy
zaczyna
mi
szyję
drapać.
Wie
das
aus
unseren
Tagen
geflochtene
Seil
beginnt,
meinen
Hals
zu
kratzen.
Gaśniemy
tak
samo
jak
zapał
w
nas,
Wir
erlöschen
wie
die
Begeisterung
in
uns,
I
nie
wiem
czy
to
ludzie
wzięli
nam
to
czy
zabrał
czas,
Und
ich
weiß
nicht,
ob
es
die
Menschen
waren,
die
uns
das
nahmen,
oder
die
Zeit,
Dzieci
małych
miast
z
mapami
gwiazd
w
rękach,
Kinder
kleiner
Städte
mit
Sternenkarten
in
den
Händen,
Gdy
nie
ma
się
co
tracić,
można
na
wszystko
przysięgać.
Wenn
man
nichts
zu
verlieren
hat,
kann
man
auf
alles
schwören.
Ledwo
pamiętam
dziś
jak
brzmiałaś
wtedy,
Ich
erinnere
mich
kaum,
wie
du
damals
klangst,
Dziś
zrobiłbym
wszystko,
żeby
cofnąć
się
do
kiedyś,
Heute
würde
ich
alles
tun,
um
zurück
zu
damals
zu
gehen,
Bo
nic
nie
mamy
gdy
odchodzimy
stąd
nago
Denn
wir
haben
nichts,
wenn
wir
nackt
von
hier
weggehen
I
czuję
tylko
wiatr
i
szklany
chłód
- Chicago
Und
ich
spüre
nur
den
Wind
und
die
gläserne
Kälte
- Chicago
Nie
umiem
iść
Ich
kann
nicht
gehen
A
gdy
podnoszę
głowę
w
moment
tracę
sedno
Und
wenn
ich
den
Kopf
hebe,
verliere
ich
sofort
den
Sinn
Bo
nie
mamy
tutaj
tak
naprawdę
nic
Denn
wir
haben
hier
wirklich
nichts
Nic
czego
chcesz,
czego
pragniesz,
na
pewno
Nichts,
was
du
willst,
was
du
begehrst,
sicher
Nie
umiem
iść
Ich
kann
nicht
gehen
A
gdy
podnoszę
głowę
w
moment
tracę
wiarę
w
to
Und
wenn
ich
den
Kopf
hebe,
verliere
ich
sofort
den
Glauben
daran
Bo
nie
mamy
tutaj
tak
naprawdę
nic
Denn
wir
haben
hier
wirklich
nichts
Nic
z
rzeczy,
o
których
śnisz,
naprawdę
nic
Nichts
von
den
Dingen,
von
denen
du
träumst,
wirklich
nichts
Nie
umiałbym
przeprosić
ich
za
żadne
z
moich
słów,
Ich
könnte
sie
für
keines
meiner
Worte
entschuldigen,
Choć
po
większości
z
nich
zostało
krótkie
echo,
wstyd
i
brud,
Obwohl
nach
den
meisten
nur
ein
kurzes
Echo,
Scham
und
Schmutz
blieben,
Lud
ma
swój
głos,
ma
swoje
sny
i
błędy
mieliśmy
Das
Volk
hat
seine
Stimme,
seine
Träume
und
wir
hatten
unsere
Fehler
I
nie
chcieliśmy
być
jak
wszyscy
ci
następni
tu.
Und
wir
wollten
nicht
wie
all
die
anderen
hier
sein.
Spajał
mnie
z
Tobą
ból,
zawsze
pół
na
pół,
Schmerz
verband
mich
mit
dir,
immer
halb
und
halb,
Byliśmy
głupi
i
ślepi,
jak
każdy
życia
król,
Wir
waren
dumm
und
blind,
wie
jeder
König
des
Lebens,
Sól
naszych
czół
tylko
łamała
słów
gorycz
Das
Salz
unserer
Stirnen
brach
nur
die
Bitterkeit
der
Worte
Kiedy
gasły
neony
wokół
kolejnej
z
tych
pustych
dróg.
Als
die
Neonlichter
um
eine
weitere
dieser
leeren
Straßen
erloschen.
Jedyny
nasz
wróg
to
my
sami
tu
Unser
einziger
Feind
sind
wir
selbst
hier
Przerysowani
i
ućpani
czymś
czego
jeszcze
nie
znamy,
Übertrieben
und
betäubt
von
etwas,
das
wir
noch
nicht
kennen,
Gdy
budzi
nas
znów
ten
sam
wiatr
i
szklany
chłód
Wenn
uns
wieder
derselbe
Wind
und
die
gläserne
Kälte
wecken
I
pomagamy
mu,
kopiąc
sobie
grób
własnymi
rękami.
Und
wir
helfen
ihm,
indem
wir
uns
mit
eigenen
Händen
das
Grab
schaufeln.
Zbędny
trud
- wierzyliśmy
do
końca
Überflüssige
Mühe
- wir
glaubten
bis
zum
Ende
Szukając
przez
palce
nocą
słońca,
pijani
wspak
Und
suchten
mit
den
Fingern
in
der
Nacht
nach
der
Sonne,
betrunken
rückwärts
Nikt
nie
mówił
nam
jak
latać
tak,
Niemand
sagte
uns,
wie
man
so
fliegt,
Kilkadziesiąt
centymetrów
ponad
jednym
z
wietrznych
miast
Ein
paar
Dutzend
Zentimeter
über
einer
der
windigen
Städte
Nie
umiem
iść
Ich
kann
nicht
gehen
A
gdy
podnoszę
głowę
w
moment
tracę
sedno
Und
wenn
ich
den
Kopf
hebe,
verliere
ich
sofort
den
Sinn
Bo
nie
mamy
tutaj
tak
naprawdę
nic
Denn
wir
haben
hier
wirklich
nichts
Nic
czego
chcesz,
czego
pragniesz,
na
pewno
Nichts,
was
du
willst,
was
du
begehrst,
sicher
Nie
umiem
iść
Ich
kann
nicht
gehen
A
gdy
podnoszę
głowę
w
moment
tracę
wiarę
w
to
Und
wenn
ich
den
Kopf
hebe,
verliere
ich
sofort
den
Glauben
daran
Bo
nie
mamy
tutaj
tak
naprawdę
nic
Denn
wir
haben
hier
wirklich
nichts
Nic
z
rzeczy,
o
których
śnisz,
naprawdę
nic
Nichts
von
den
Dingen,
von
denen
du
träumst,
wirklich
nichts
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.