Lyrics and translation Moddi - Noens ark
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Har
du
hørt
historia
om
gamle
Noahs
ark
Слышала
ли
ты
историю
о
старом
Ноевом
ковчеге,
Om
då
fast
fjell
og
en
ny
dag
steig
av
havet?
О
том,
как
твердые
горы
и
новый
день
поднялись
из
моря?
Hemmelen
sett
tåreregn
sku
vaske
altteng
bort
Тайно
лил
дождь
из
слёз,
чтобы
смыть
всё
прочь,
Men
nån
få
fækk
fare
trøgt
igjønna
kavet
Но
немногим
удалось
пройти
сквозь
бурю.
Kom,
ska
eg
førrtelle
om
det
underet
dem
såg
Подойди,
я
расскажу
тебе
о
чуде,
которое
они
увидели,
Om
då
jorda
gjor
seg
mjuk
og
lot
seg
forme
О
том,
как
земля
смягчилась
и
позволила
себя
изменить.
Namnelaus
og
naken
ska
du
dit
en
dag
du
og
Безымянная
и
нагая,
ты
тоже
туда
отправишься
однажды,
Og
som
fløktning
ska
du
seile
gjønna
stormen
И
как
беженка,
тебя
понесет
сквозь
шторм.
Kan
du
høyre
dønningen
av
torevêr
i
vest
Слышишь
ли
ты
грохот
грозы
на
западе,
Kor
drømmen
gror
i
urett
du
må
tåle?
Где
мечта
растет
в
несправедливости,
которую
ты
должна
терпеть?
Her
kor
rike
ska
bi
rikar
og
kor
kver
dag
e
en
fest!
Здесь,
где
богатые
становятся
богаче,
и
каждый
день
праздник!
Imella
høghus
som
ska
gro
tel
dem
fell
over
Среди
небоскребов,
которые
будут
расти,
пока
не
упадут.
Så
knepp
nevan
og
søng
salma
Так
сожми
ладони
и
спой
псалом
Om
regnet
som
ska
komme
О
дожде,
который
грядет,
Søng
om
babylon
og
kvite
elefanta
Спой
о
Вавилоне
и
белых
слонах.
Du
e
førrtapt
allikavæll
når
dagen
e
omme
Ты
все
равно
пропадешь,
когда
день
закончится,
Idet
vatn
velte
inn
frå
alle
kanta
Когда
вода
хлынет
со
всех
сторон.
Alle
her
har
fådd
en
plass
ombord
på
noens
ark
Всем
здесь
нашлось
место
на
чьем-то
ковчеге,
Der
va
åpent
førr
enkver
som
va
heldig
Там
было
открыто
для
каждого,
кому
повезло.
Vi
som
prisga
regnet
mellom
fjelltoppa
i
nord
Мы,
кто
восхвалял
дождь
между
горными
вершинами
на
севере,
Og
stod
lagelig
tel
då
løkka
traff
telfeldig
И
были
готовы,
когда
удача
случайно
улыбнулась
нам.
Og
sjøll
om
du
bær
bud
om
fred
i
hjertet
innerst
inne
И
даже
если
ты
несешь
весть
о
мире
глубоко
в
сердце,
Må
du
fare
der
kor
åpen
sjy
fråde
Ты
должна
идти
туда,
где
бушует
открытое
море.
Førr
deg
ska
tåreregnet
bi
et
sjøllopplevd
minne
Для
тебя
дождь
из
слёз
станет
пережитым
воспоминанием,
Førr
du
føddes
der
kor
ondskapen
må
råde
Потому
что
ты
родилась
там,
где
зло
должно
править.
Dørren
går
igjen
ombord
på
noens
ark
Дверь
закрывается
на
чьем-то
ковчеге,
Idet
båra
bryt
mot
bord
igjen,
det
e
noens
verk
Когда
волна
бьется
о
борт
снова,
это
чьих-то
рук
дело.
Og
av
båran
bi
alt
vi
va
førrtært
И
волной
всё,
чем
мы
были,
будет
поглощено.
Kanskje
neste
gong
har
noen
lært
Может
быть,
в
следующий
раз
кто-то
чему-то
научится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pål Moddi Knutsen
Attention! Feel free to leave feedback.