Moddi - Noens ark - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Moddi - Noens ark




Noens ark
Ноев ковчег
Har du hørt historia om gamle Noahs ark
Слышала ли ты историю о старом Ноевом ковчеге,
Om fast fjell og en ny dag steig av havet?
О том, как твердые горы и новый день поднялись из моря?
Hemmelen sett tåreregn sku vaske altteng bort
Тайно лил дождь из слёз, чтобы смыть всё прочь,
Men nån fækk fare trøgt igjønna kavet
Но немногим удалось пройти сквозь бурю.
Kom, ska eg førrtelle om det underet dem såg
Подойди, я расскажу тебе о чуде, которое они увидели,
Om jorda gjor seg mjuk og lot seg forme
О том, как земля смягчилась и позволила себя изменить.
Namnelaus og naken ska du dit en dag du og
Безымянная и нагая, ты тоже туда отправишься однажды,
Og som fløktning ska du seile gjønna stormen
И как беженка, тебя понесет сквозь шторм.
Kan du høyre dønningen av torevêr i vest
Слышишь ли ты грохот грозы на западе,
Kor drømmen gror i urett du tåle?
Где мечта растет в несправедливости, которую ты должна терпеть?
Her kor rike ska bi rikar og kor kver dag e en fest!
Здесь, где богатые становятся богаче, и каждый день праздник!
Imella høghus som ska gro tel dem fell over
Среди небоскребов, которые будут расти, пока не упадут.
knepp nevan og søng salma
Так сожми ладони и спой псалом
Om regnet som ska komme
О дожде, который грядет,
Søng om babylon og kvite elefanta
Спой о Вавилоне и белых слонах.
Du e førrtapt allikavæll når dagen e omme
Ты все равно пропадешь, когда день закончится,
Idet vatn velte inn frå alle kanta
Когда вода хлынет со всех сторон.
Alle her har fådd en plass ombord noens ark
Всем здесь нашлось место на чьем-то ковчеге,
Der va åpent førr enkver som va heldig
Там было открыто для каждого, кому повезло.
Vi som prisga regnet mellom fjelltoppa i nord
Мы, кто восхвалял дождь между горными вершинами на севере,
Og stod lagelig tel løkka traff telfeldig
И были готовы, когда удача случайно улыбнулась нам.
Og sjøll om du bær bud om fred i hjertet innerst inne
И даже если ты несешь весть о мире глубоко в сердце,
du fare der kor åpen sjy fråde
Ты должна идти туда, где бушует открытое море.
Førr deg ska tåreregnet bi et sjøllopplevd minne
Для тебя дождь из слёз станет пережитым воспоминанием,
Førr du føddes der kor ondskapen råde
Потому что ты родилась там, где зло должно править.
Dørren går igjen ombord noens ark
Дверь закрывается на чьем-то ковчеге,
Idet båra bryt mot bord igjen, det e noens verk
Когда волна бьется о борт снова, это чьих-то рук дело.
Og av båran bi alt vi va førrtært
И волной всё, чем мы были, будет поглощено.
Kanskje neste gong har noen lært
Может быть, в следующий раз кто-то чему-то научится.





Writer(s): Pål Moddi Knutsen


Attention! Feel free to leave feedback.