Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami Lele
Heute Nacht nimm meinen Herzensgruß entgegen
Ye
raat
jaise
dulhan
ban
gayi
charaagon
se
Diese
Nacht
ist
wie
eine
Braut,
geschmückt
mit
Lampen
Karunga
aur
ujalaa
main
dil
ke
daagon
se
Ich
werde
mit
den
Narben
meines
Herzens
noch
mehr
Licht
bringen
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Heute
Nacht,
nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Dil
kee
salaami
le
le
Nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Morgen
wird
dieser
Liebhaber
deine
Versammlung
verlassen
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Die
Kerze
wird
bleiben,
aber
die
Motte
wird
gehen
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Heute
Nacht,
nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Dil
kee
salaami
le
le
Nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Teri
mehafil
tere
jalwe
hon
mubarak
tujko
Deine
Gesellschaft,
deine
Erscheinungen
mögen
dir
Glück
bringen
Tera
may-khaanaa
salaamat
rahe
i
jaan-e-vafaa
Möge
dein
Weinhaus
gesegnet
bleiben,
oh
meine
Geliebte
Muskuraakar
too
zaraa
dekh
le
ek
baar
muje
Lächle
mich
nur
einmal
an,
sieh
mich
an
Phir
tere
pyaar
ka
mastaana
chalaa
jaaegaa
Dann
wird
dein
verliebter
Narr
fortgehen
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Morgen
wird
dieser
Liebhaber
deine
Versammlung
verlassen
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Die
Kerze
wird
bleiben,
aber
die
Motte
wird
gehen
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Heute
Nacht,
nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Dil
kee
salaami
le
le
Nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Maine
chaahaa
ki
bataa
doon
main
haqiqat
apanee
Ich
wollte
dir
meine
Wahrheit
offenbaren
Toone
lekin
na
mera
raaj-e-muhabbat
samajha
Aber
du
hast
das
Geheimnis
meiner
Liebe
nicht
verstanden
Meri
uljhan,
mere
halaat
yahaan
tak
pahunche
Meine
Verwirrung,
meine
Umstände
sind
so
weit
gekommen
Teri
aankhon
ne
mere
pyaar
ko
nafrat
samajh
Deine
Augen
haben
meine
Liebe
als
Hass
verstanden
Ab
teri
raah
se
begaana
chalaa
jaaegaa
Nun
werde
ich
als
Fremder
deinen
Weg
verlassen
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Morgen
wird
dieser
Liebhaber
deine
Versammlung
verlassen
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Die
Kerze
wird
bleiben,
aber
die
Motte
wird
gehen
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Heute
Nacht,
nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Dil
kee
salaami
le
le
Nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Too
mera
saath
na
de
raah-e-muhabbat
mein
sanam
Du
musst
mich
nicht
begleiten
auf
dem
Pfad
der
Liebe,
meine
Liebste
Chalte-chalte
main
kisi
raah
pe
mud
jaaoongaa
Während
ich
gehe,
werde
ich
irgendeinen
Weg
einschlagen
Kehkashan,
chaand-sitaare
tere
chuumenge
qadam
Die
Galaxie,
der
Mond
und
die
Sterne
werden
deine
Füße
küssen
Tere
raste
kee
main
ek
dhul
hoon,
ud
jaaoongaa
Ich
bin
nur
ein
Staubkorn
deines
Weges,
ich
werde
davonfliegen
Saath
mere
mera
afasaana
chalaa
jaaegaa
Mit
mir
wird
meine
Geschichte
fortgehen
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Morgen
wird
dieser
Liebhaber
deine
Versammlung
verlassen
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Die
Kerze
wird
bleiben,
aber
die
Motte
wird
gehen
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Heute
Nacht,
nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Dil
kee
salaami
le
le
Nimm
meinen
Herzensgruß
entgegen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad
Attention! Feel free to leave feedback.