Mohammed Rafi - Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami Lele - translation of the lyrics into German




Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami Lele
Heute Nacht nimm meinen Herzensgruß entgegen
Ye raat jaise dulhan ban gayi charaagon se
Diese Nacht ist wie eine Braut, geschmückt mit Lampen
Karunga aur ujalaa main dil ke daagon se
Ich werde mit den Narben meines Herzens noch mehr Licht bringen
Aaj kee raat mere dil kee salaami lele
Heute Nacht, nimm meinen Herzensgruß entgegen
Dil kee salaami le le
Nimm meinen Herzensgruß entgegen
Kal teri bazm se deewaanaa chalaa jaaegaa
Morgen wird dieser Liebhaber deine Versammlung verlassen
Shammaa rah jaaegee, parvaanaa chalaa jaaegaa
Die Kerze wird bleiben, aber die Motte wird gehen
Aaj kee raat mere dil kee salaami lele
Heute Nacht, nimm meinen Herzensgruß entgegen
Dil kee salaami le le
Nimm meinen Herzensgruß entgegen
Teri mehafil tere jalwe hon mubarak tujko
Deine Gesellschaft, deine Erscheinungen mögen dir Glück bringen
Tera may-khaanaa salaamat rahe i jaan-e-vafaa
Möge dein Weinhaus gesegnet bleiben, oh meine Geliebte
Muskuraakar too zaraa dekh le ek baar muje
Lächle mich nur einmal an, sieh mich an
Phir tere pyaar ka mastaana chalaa jaaegaa
Dann wird dein verliebter Narr fortgehen
Kal teri bazm se deewaanaa chalaa jaaegaa
Morgen wird dieser Liebhaber deine Versammlung verlassen
Shammaa rah jaaegee, parvaanaa chalaa jaaegaa
Die Kerze wird bleiben, aber die Motte wird gehen
Aaj kee raat mere dil kee salaami lele
Heute Nacht, nimm meinen Herzensgruß entgegen
Dil kee salaami le le
Nimm meinen Herzensgruß entgegen
Maine chaahaa ki bataa doon main haqiqat apanee
Ich wollte dir meine Wahrheit offenbaren
Toone lekin na mera raaj-e-muhabbat samajha
Aber du hast das Geheimnis meiner Liebe nicht verstanden
Meri uljhan, mere halaat yahaan tak pahunche
Meine Verwirrung, meine Umstände sind so weit gekommen
Teri aankhon ne mere pyaar ko nafrat samajh
Deine Augen haben meine Liebe als Hass verstanden
Ab teri raah se begaana chalaa jaaegaa
Nun werde ich als Fremder deinen Weg verlassen
Kal teri bazm se deewaanaa chalaa jaaegaa
Morgen wird dieser Liebhaber deine Versammlung verlassen
Shammaa rah jaaegee, parvaanaa chalaa jaaegaa
Die Kerze wird bleiben, aber die Motte wird gehen
Aaj kee raat mere dil kee salaami lele
Heute Nacht, nimm meinen Herzensgruß entgegen
Dil kee salaami le le
Nimm meinen Herzensgruß entgegen
Too mera saath na de raah-e-muhabbat mein sanam
Du musst mich nicht begleiten auf dem Pfad der Liebe, meine Liebste
Chalte-chalte main kisi raah pe mud jaaoongaa
Während ich gehe, werde ich irgendeinen Weg einschlagen
Kehkashan, chaand-sitaare tere chuumenge qadam
Die Galaxie, der Mond und die Sterne werden deine Füße küssen
Tere raste kee main ek dhul hoon, ud jaaoongaa
Ich bin nur ein Staubkorn deines Weges, ich werde davonfliegen
Saath mere mera afasaana chalaa jaaegaa
Mit mir wird meine Geschichte fortgehen
Kal teri bazm se deewaanaa chalaa jaaegaa
Morgen wird dieser Liebhaber deine Versammlung verlassen
Shammaa rah jaaegee, parvaanaa chalaa jaaegaa
Die Kerze wird bleiben, aber die Motte wird gehen
Aaj kee raat mere dil kee salaami lele
Heute Nacht, nimm meinen Herzensgruß entgegen
Dil kee salaami le le
Nimm meinen Herzensgruß entgegen





Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad


Attention! Feel free to leave feedback.