Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aaj Ki Raat Mere Dil Ki Salami Lele
Сегодня ночью прими поклон моего сердца
Ye
raat
jaise
dulhan
ban
gayi
charaagon
se
Эта
ночь,
словно
невеста,
украшена
огнями,
Karunga
aur
ujalaa
main
dil
ke
daagon
se
Я
добавлю
ещё
света
от
ран
своего
сердца.
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Сегодня
ночью
прими
поклон
моего
сердца,
Dil
kee
salaami
le
le
Прими
поклон
моего
сердца.
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Завтра
из
твоего
собрания
безумец
уйдёт,
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Свеча
останется,
а
мотылёк
улетит.
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Сегодня
ночью
прими
поклон
моего
сердца,
Dil
kee
salaami
le
le
Прими
поклон
моего
сердца.
Teri
mehafil
tere
jalwe
hon
mubarak
tujko
Твои
собрания,
твои
великолепие,
благословенны
будь
ты,
Tera
may-khaanaa
salaamat
rahe
i
jaan-e-vafaa
Да
пребудет
в
безопасности
твой
дом,
о
моя
возлюбленная,
Muskuraakar
too
zaraa
dekh
le
ek
baar
muje
Улыбнувшись,
взгляни
на
меня
хоть
раз.
Phir
tere
pyaar
ka
mastaana
chalaa
jaaegaa
Тогда
опьянённый
твоей
любовью
уйдёт,
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Завтра
из
твоего
собрания
безумец
уйдёт,
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Свеча
останется,
а
мотылёк
улетит.
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Сегодня
ночью
прими
поклон
моего
сердца,
Dil
kee
salaami
le
le
Прими
поклон
моего
сердца.
Maine
chaahaa
ki
bataa
doon
main
haqiqat
apanee
Я
хотел
открыть
тебе
свою
правду,
Toone
lekin
na
mera
raaj-e-muhabbat
samajha
Но
ты
не
поняла
тайну
моей
любви.
Meri
uljhan,
mere
halaat
yahaan
tak
pahunche
Мои
тревоги,
моё
состояние
дошли
до
того,
Teri
aankhon
ne
mere
pyaar
ko
nafrat
samajh
Что
твои
глаза
приняли
мою
любовь
за
ненависть.
Ab
teri
raah
se
begaana
chalaa
jaaegaa
Теперь
с
твоего
пути
чужак
уйдёт,
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Завтра
из
твоего
собрания
безумец
уйдёт,
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Свеча
останется,
а
мотылёк
улетит.
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Сегодня
ночью
прими
поклон
моего
сердца,
Dil
kee
salaami
le
le
Прими
поклон
моего
сердца.
Too
mera
saath
na
de
raah-e-muhabbat
mein
sanam
Ты
не
разделяешь
со
мной
путь
любви,
возлюбленная,
Chalte-chalte
main
kisi
raah
pe
mud
jaaoongaa
Идя
по
своему
пути,
я
сверну
на
другую
дорогу.
Kehkashan,
chaand-sitaare
tere
chuumenge
qadam
Галактика,
луна
и
звёзды
будут
целовать
твои
стопы,
Tere
raste
kee
main
ek
dhul
hoon,
ud
jaaoongaa
Я
всего
лишь
пыль
на
твоём
пути,
я
развеюсь.
Saath
mere
mera
afasaana
chalaa
jaaegaa
Вместе
со
мной
уйдёт
и
моя
история,
Kal
teri
bazm
se
deewaanaa
chalaa
jaaegaa
Завтра
из
твоего
собрания
безумец
уйдёт,
Shammaa
rah
jaaegee,
parvaanaa
chalaa
jaaegaa
Свеча
останется,
а
мотылёк
улетит.
Aaj
kee
raat
mere
dil
kee
salaami
lele
Сегодня
ночью
прими
поклон
моего
сердца,
Dil
kee
salaami
le
le
Прими
поклон
моего
сердца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad
Attention! Feel free to leave feedback.