Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maiya Teri Aarti Se Andhera Tale
Maiya, durch dein Aarti schwindet die Dunkelheit
(om
bhagwati)
(om
bhagwati)
Dharm
kee
sachchaee
hai
to
jhooth
ka
naa
dar
Ein
aufrichtiges
Herz
eines
Menschen
ist
das
Haus
Gottes
Sachcha
dil
insaan
ka,
bhaghavaan
ka
hai
ghar
Ein
aufrichtiges
Herz
eines
Menschen
ist
das
Haus
Gottes
Sachcha
dil
insaan
ka,
bhaghavaan
ka
hai
ghar
Ein
aufrichtiges
Herz
eines
Menschen
ist
das
Haus
Gottes
(om
bhagwati)
(om
bhagwati)
Maiyaa,
teri
aarti
se
andhera
tale
Maiya,
durch
dein
Aarti
schwindet
die
Dunkelheit
Bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale
Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht
Maiyaa,
teri
aarti
se
andhera
tale
Maiya,
durch
dein
Aarti
schwindet
die
Dunkelheit
Bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale
Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
Aarti
utaaren
teri
subah-shaam
ko
Wir
bringen
dir
dein
Aarti
dar,
Morgen
und
Abend
(aarti
utaaren
teri
subah-shaam
ko)
(Wir
bringen
dir
dein
Aarti
dar,
Morgen
und
Abend)
Paa
gae
hum
tujme,
maiyaa,
chaaron
dham
ko
Wir
haben
in
dir,
Maiya,
alle
vier
Pilgerstätten
gefunden
(paa
gae
hum
tujme,
maiyaa,
chaaron
dham
ko)
(Wir
haben
in
dir,
Maiya,
alle
vier
Pilgerstätten
gefunden)
Paa
gae
hum
tujme,
maiyaa,
chaaron
dham
ko
Wir
haben
in
dir,
Maiya,
alle
vier
Pilgerstätten
gefunden
Jo
tuje
pukaare
use
paap
kya
chhale
Wer
dich
anruft,
dem
kann
keine
Sünde
schaden
(bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale)
(Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht)
Maiyaa,
teri
aarti
se
andhera
tale
Maiya,
durch
dein
Aarti
schwindet
die
Dunkelheit
Bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale
Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
Raaja
kee
haveli
ya
nirdhan
kee
jhopadi
Sei
es
der
Palast
des
Königs
oder
die
Hütte
des
Armen
(raaja
kee
haveli
ya
nirdhan
kee
jhopadi)
(Sei
es
der
Palast
des
Königs
oder
die
Hütte
des
Armen)
Teri
dayaa
hai
to
vo
dharti
pe
hai
khadi
Wenn
deine
Gnade
da
ist,
steht
sie
auf
dieser
Erde
(teri
dayaa
hai
to
vo
dharti
pe
hai
khadi)
(Wenn
deine
Gnade
da
ist,
steht
sie
auf
dieser
Erde)
Teri
dayaa
hai
to
vo
dharti
pe
hai
khadi
Wenn
deine
Gnade
da
ist,
steht
sie
auf
dieser
Erde
Kaun
hai
yahaan
jo
tera
aasraa
naa
le
Wer
ist
hier,
der
nicht
deine
Zuflucht
sucht?
(bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale)
(Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht)
Maiyaa,
teri
aarti
se
andhera
tale
Maiya,
durch
dein
Aarti
schwindet
die
Dunkelheit
Bhakt
ke
andhere
ghar
mein
roshni
jaale
Im
dunklen
Haus
des
Gläubigen
brennt
das
Licht
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
(jai-jai
bhavani,
jai-jai
bhavani)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): G S Nepali, S Mohinder
Attention! Feel free to leave feedback.