Mohammed Rafi - Mere Pairon Mein Ghunghroo - translation of the lyrics into German

Mere Pairon Mein Ghunghroo - Mohammed Rafitranslation in German




Mere Pairon Mein Ghunghroo
Fußglöckchen an meinen Füßen
Dil paayaa albela maine
Ein ausgelassenes Herz fand ich
Tabiyat meri rangiili, haay
Meine Stimmung ist bunt, haay
Aaj kushi mein maine bhaiya
Heute in meiner Freude, Bruder
Thodee see bhang pee lee
Habe ich ein wenig Bhang getrunken
Haay, mere pairon mein, haay
Haay, an meinen Füßen, haay
Mere pairon mein ghungroo bandhaa de
Bind mir Fußglöckchen an die Füße
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Mere pairon mein ghungroo bandhaa de
Bind mir Fußglöckchen an die Füße
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
(zaraa jam ke bhaiya..., haan)
(Nur mit etwas Schwung, Bruder..., ja)
Mohe laali chunar, mohe laali chunariya odha de
Leg mir einen roten Schleier um, leg mir einen roten Schleier um
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Mere pairon mein ghungroo bandhaa de
Bind mir Fußglöckchen an die Füße
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Kya chaal hai tori
Was für einen Gang hast du!
Zaraa jhoom le gori
Tanz ein wenig, Schöne
Aah ha, vaah
Aah ha, super
Haule dole kisi kee nathuni, jhume kisi ka jhumkaa
Sanft schwingt jemandes Nasenring, tanzt jemandes Ohrgehänge
Har pari dil thaam le apana, aisa lagaaoon thoomkaa
Jede Schönheit soll ihr Herz festhalten, so einen Thumka tanze ich
Kaise bhalaa? aise
Wie denn? So!
Jab ho kisi kee byaah-sagaai
Wenn jemandes Hochzeit oder Verlobung ist
Meri javanee le angadaai
Erwacht meine Jugend zum Leben
Meri javanee le angadaai
Erwacht meine Jugend zum Leben
Koyi meri, haay-haay
Wenn jemand, haay-haay
Koyi meri bhee shaadi kara de
Wenn jemand auch meine Hochzeit arrangiert
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Mere pairon mein ghungroo bandhaa de
Bind mir Fußglöckchen an die Füße
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Koyi ghunghat waali mere dil pe chalaae chhuriyaan
Eine Verschleierte sticht mir mit Dolchen ins Herz
Koyi nainon waali chhude nainon se phuljhadiyaan
Eine mit sprechenden Augen versprüht Funken mit ihrem Blick
Rup hai lakhon aur ek dil hai
Es gibt Hunderttausende von Schönheiten und nur ein Herz
Aape mein rahana bhee mushkil hai
Da ist es schwer, die Fassung zu bewahren
Aape mein rahana bhee mushkil hai
Da ist es schwer, die Fassung zu bewahren
Koyi ankhiyon, haay-haay
Wenn jemand mit den Augen, haay-haay
Koyi ankhiyon se daaroo pilaa de
Wenn jemand mir mit den Augen Wein zu trinken gibt
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Zaraa nain milaa ke
Schau mir kurz in die Augen
Zaraa dil lagaa ke
Verlieb dich ein wenig
Ek nazar se dil bharamaae, doojee se le jae
Ein Blick verwirrt das Herz, der zweite raubt es
Tiji nazar too aisee maare, jo dekhe lut jae
Den dritten Blick wirfst du so, dass jeder, der ihn sieht, verloren ist
Saaree duniyaa tujpe deewaanii
Die ganze Welt ist verrückt nach dir
Main bhee to dekhoon teri javanee
Lass mich doch auch deine Jugend sehen
Main bhee to dekhoon teri javanee
Lass mich doch auch deine Jugend sehen
Zaraa mukhde, hoy-hoy
Nur dein Gesicht, hoy-hoy
Zaraa mukhde se ghungata hataa de
Lüfte nur den Schleier von deinem Gesicht
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Mohe laali chunar, mohe laali chunariya odha de
Leg mir einen roten Schleier um, leg mir einen roten Schleier um
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an
Mere pairon mein ghungroo bandhaa de
Bind mir Fußglöckchen an die Füße
To phir meri chaal dekh le
Dann schau dir meinen Gang an





Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad


Attention! Feel free to leave feedback.