Lyrics and translation Mohsen Chavoshi - Hamsayeh
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea,
این
گوشه
از
شهر،
امنه
This
corner
of
the
city
is
safe.
من
سعی
کردم
نمیرم
I
tried
not
to
die,
اینقدر
نمیرم
که
آخر
Not
to
die
so
much
that
in
the
end,
این
گوشه
پهلو
بگیرم
I
would
anchor
in
this
corner.
تو
سالها
سرنشین
این
گوشه
از
شهر
بودی
For
years,
you
were
a
resident
of
this
corner
of
the
city,
اما
با
من
که
همیشه
همسایتم
قهر
بودی
But
you
were
always
angry
with
me,
your
neighbor.
آرامش
قبل
طوفان
The
calm
before
the
storm,
ابروی
اون
روی
ماهه
The
eyebrow
on
that
moon-like
face,
اخمت
به
من
گفت
هر
شب
Your
frown
told
me
every
night,
طوفان
سختی
تو
راهه
A
hard
storm
is
on
its
way.
از
رد
پامون
گذشته
Have
passed
since
our
footprints.
قلبم
به
عمره
یه
تاریخ
My
heart
has
passed
through
this
street
از
این
خیابون
گذشته
For
the
lifetime
of
a
history.
قلبم
مثه
گوش
ماهی
My
heart,
like
an
abalone,
با
موج
موهات
رفیقه
Is
friends
with
the
waves
of
your
hair.
عشق
من
این
تنگ
کوچیک
My
love,
this
small
alley,
کوچیکه
اما
عمیقه
Is
small
but
deep.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea.
هرجا
پی
ات
رفته
بودم
Wherever
I
went
after
you,
دلتنگ
برگشته
بودم
I
returned
longing.
آشفته
و
خسته
انگار
Disheveled
and
tired,
as
if
از
جنگ
بر
گشته
بودم
I
had
returned
from
war.
من
خوب
بودم
تا
این
شهر
I
was
good
until
this
city
با
خشکسالیش
بدم
کرد
Made
me
bad
with
its
drought.
خوب
شد
خدا
رحم
کرد
و
It
was
good
that
God
had
mercy
and
عشق
تو
دریا
زده
ام
کرد
Your
love
made
me
seasick.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea.
دریا
واسه
کشتیای
بی
سر
نشین
جا
نداره
The
sea
has
no
place
for
rudderless
ships,
پس
من
چرا
غرق
بودم؟
So
why
was
I
drowning?
تهران
که
دریا
نداره
Tehran
has
no
sea.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): farshad hesami, houssen safa, mohsen chavoshi
Attention! Feel free to leave feedback.