Mohsen Namjoo - Baghali - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Baghali




من از دل کناری نجستم نجستم
Я не делал этого со стороны.
تو هم هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
И ты тоже.
خراج ملک ری پرداخت می کردم به زلفانت
Я отдал дань уважения Рэю зельфанту.
من از ته با تو در آمیختم انفاق فوقانت
Я переплелся с тобой снизу, с твоих верхних трат.
بل عجب ژن های افغانت خانمک بحر لطافت
Белл, какая нежная морская леди, афганский ген.
انفاق چشمانت نصف شب آوا و افغانت
Твои глаза посреди ночи Ава и Афганистан
من از دل هم نجستم نجستم کناری نجستم
Я не ... я не ... я не ...
تو هم هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
И ты тоже.
تو آدم حسابم نکردی
Ты не рассчитывал на меня.
تو هم هیچ هیچ هیچ یارم نبودی
Ты даже не был мне другом.
تو هم هیچ هیچ هیچ کنارم نبودی
И ты тоже.
تو از یار غاری قراری نجستی
Ты не назначил себе спутника в пещере.
تو که هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
Ты никогда не заряжал меня.
تو که وای وای هیچ بارم نکردی
Ты не зарядил меня.
تو دیوار حائل بارم نکردی
Ты не отягощал меня подпорной стеной.
تو زهر هلاهل یارم نبودی
Ты не был моим ядом.
تو اوج شمایل سوارم نکردی
Ты не подобрал меня на вершине иконы.
تو گرداب حائل کنارم نبودی
Тебя не было в буферном вихре рядом со мной.
تو آدم حسابم نکردی
Ты не рассчитывал на меня.
من از دل کناری نجستم نجستم نجستم نجستم
Я не найстм со стороны сердца найстм найстм найстм
تو هم هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
И ты тоже.
تو آدم حسابم نکردی نکردی نکردی نکردی
Ты не считала меня, не считала, не считала, не считала.
تو هم باقالی بارم نکردی
Ты не обременял меня клювом.
هی هی...
Эй, эй...
خراج ملک ری پرداخت می کردم به زلفانت
Я отдал дань уважения Рэю зельфанту.
من از ته با تو در آمیختم نازنین
Я смешался с тобой Со дна, Назанин.
من از ته با تو در آمیختم بل عجب انفاق فوقانت
Я смешался с тобой с самого дна, красавица.
خانمک بحر لطافت ژن های افغانت
Дева моря нежности афганских генов
نیمه شب آوا و افغانت
Полночь Ава и Афганистан
من از دل هم نجستم نجستم کناری نجستم
Я не ... я не ... я не ...
تو هم هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
И ты тоже.
تو آدم حسابم نکردی نکردی نکردی نکردی
Ты не считала меня, не считала, не считала, не считала.
تو هم باقالی بارم نکردی
Ты не обременял меня клювом.
هی هی...
Эй, эй...
تو هم هیچ هیچ هیچ یارم نبودی
Ты даже не был мне другом.
تو هم هیچ هیچ هیچ کنارم نبودی
И ты тоже.
تو از یار غاری قراری نجستی
Ты не назначил себе спутника в пещере.
تو که وای وای هیچ کنارم نبودی
Ты вау вау тебя не было рядом со мной
تو گرداب حائل سوارم نکردی
Ты не подхватил меня в водовороте.
تو اوج شمایل کنارم نبودی
Тебя не было рядом со мной на вершине иконы.
من از دل نجستم نجستم کناری نجستم
Я не наджуст, я не наджуст, я не наджуст.
تو هم هیچ هیچ هیچ بارم نکردی
И ты тоже.
تو آدم حسابم نکردی نکردی نکردی نکردی
Ты не считала меня, не считала, не считала, не считала.
تو هم باقالی بارم نکردی
Ты не обременял меня клювом.
تو هم باقالی بارم نکردی
Ты не обременял меня клювом.
تو هم هیچ هیچ هیچ یارم نبودی
Ты даже не был мне другом.
تو هم هیچ هیچ هیچ کنارم نبودی
И ты тоже.
تو هم هیچ هیچ هیچ...
Ты тоже, нет, нет, нет...





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.