Mohsen Namjoo - Bigah Shod - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mohsen Namjoo - Bigah Shod




Bigah Shod
Не время
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
Не время, не время, солнце в колодце.
خورشید جان عاشقان در خلوت الله شد
Солнце, душа влюбленных, в уединении с Богом.
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
Не время, не время, солнце в колодце.
خیزید ای دیوانگان وقت طلوع ماه شد
Вставайте, безумцы, время восхода луны.
(نامجو)
(Намджу)
تِرن-آف شد، تِرن-آف شد، خورشیدِ ما تِرن-آف شد
Выключилось, выключилось, наше солнце выключилось.
معشوقهای تِیک-آف کرد، آزردهای علاف شد
Возлюбленные взлетели, огорченные остались ни с чем.
(مولوی)
(Руми)
روزیست اندر شب نهان ترکی میان هندوان
Есть день, скрытый в ночи, турок среди индийцев.
شب ترک تازیها بکن کان ترک در خرگاه شد
Ночью оставь арабские обычаи, ибо этот турок стал шахом.
گر بو بری زین روشنی آتش به خواب اندرزنی
Если ты боишься этого света, ты предостерегаешь огонь во сне,
کز شب روی و بندگی زهره حریف ماه شد
Ведь из-за ночи и рабства Венера стала соперницей луны.
ما شب گریزان و دوان و اندر پی ما زنگیان
Мы бежим от ночи, а за нами бегут африканцы,
زیرا که ما بردیم زر تا پاسبان آگاه شد
Потому что мы украли золото, и стражник узнал об этом.
ما شب روی آموخته صد پاسبان را سوخته
Мы научились ходить ночью, сожгли сотню стражников,
رخها چو شمع افروخته کان بیذق ما شاه شد
Лица, как свечи, зажженные, ибо наша пешка стала шахом.
ساقی به سوی جام رو ای پاسبان بر بام رو
Сакья, обратись к чаше, о стражник, поднимись на крышу,
ای جان تو بیآرام رو کان یار خلوت خواه شد
О душа, ты беспокойная, ибо возлюбленный ищет уединения.
جانهای باطن روشنان شب را به دل روشن کنان
Души просветленных, освещая ночь в своих сердцах,
هندوی شب نعره زنان کان ترک در خرگاه شد
Индиец ночи кричит, ибо этот турок стал шахом.
بیگاه شد بیگاه شد خورشید اندر چاه شد
Не время, не время, солнце в колодце.
خیزید ای دیوانگان وقت طلوع ماه شد
Вставайте, безумцы, время восхода луны.





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! Feel free to leave feedback.