Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prince de sang mêlé
Halbblut-Prinz
J'veux
m'éveiller
Ich
will
erwachen
J'veux
m'éveiller
Ich
will
erwachen
Alors
je
veille
tard
Also
bleibe
ich
lange
wach
Sous
un
ciel
étoilé
Unter
einem
Sternenhimmel
J'regarde
dehors
quand
de
ma
tête
Ich
schaue
nach
draußen,
wenn
mein
Kopf
J'suis
fatigué,
ce
calme
saura
Müde
ist,
diese
Ruhe
wird
Me
conseiller
j'laisse
la
Mich
beraten,
ich
lasse
das
Lumières
des
astres
m'émerveiller
Licht
der
Sterne
mich
verzaubern
Encore
des
questions
sans
réponses
Immer
noch
Fragen
ohne
Antworten
Ça
m'empêche
d'partir
rêver
Das
hindert
mich
daran,
träumen
zu
gehen
La
Force
est
intérieure
Die
Kraft
liegt
im
Inneren
Alors
je
cherche
dans
mes
pensées
Also
suche
ich
in
meinen
Gedanken
Encore
un
esprit
en
défonce
Immer
noch
ein
benebelter
Geist
Encore
une
vie
injustifiée
Immer
noch
ein
nicht
zu
rechtfertigendes
Leben
Comment
vais-je
la
mériter?
Wie
werde
ich
es
verdienen?
C'est
par
chance
qu'ici
j'suis
né
Es
ist
ein
Glück,
dass
ich
hier
geboren
wurde
Croix
grecque
blanche
sur
un
passeport
rouge
Weißes
griechisches
Kreuz
auf
rotem
Pass
Avec
ça
je
passe
partout
comme
mon
teint
au
sein
du
pérou
Damit
komme
ich
überall
durch,
so
wie
mein
Teint
in
Peru
Ou
dans
le
reste
de
l'amérique
latine
Oder
im
Rest
Lateinamerikas
J'feinte
même
plus
j'me
sens
juste
d'humeur
féline
Ich
täusche
nicht
mehr
vor,
ich
fühle
mich
einfach
nur
katzenhaft
Et
jleurs
dis
toujours
devine
Und
ich
sage
ihnen
immer,
rate
mal
D'où
je
viens
ça
m'amuse
de
voir
pour
quoi
je
passe
Woher
ich
komme,
es
amüsiert
mich
zu
sehen,
wofür
ich
gehalten
werde
Ça
m'rappelle
qu'l'identité
n'est
pas
fixée
sur
la
face
Es
erinnert
mich
daran,
dass
Identität
nicht
im
Gesicht
festgeschrieben
ist
J'suis
métissé,
un
condensé
d'allèles
brassées
Ich
bin
gemischtrassig,
ein
Konzentrat
gemischter
Allele
Un
prince
de
sang
mêlé,
j'espère
qu'ça
inspirera
l'humanité
Ein
Halbblutprinz,
ich
hoffe,
das
wird
die
Menschheit
inspirieren
Pourquoi
rester
ignorant?
Warum
ignorant
bleiben?
Pourquoi
suis-je
si
inconscient?
Warum
bin
ich
so
unbewusst?
Pourquoi
choisir
la
souffrance?
Warum
das
Leid
wählen?
Pourquoi
sacrifier
ma
conscience?
Warum
mein
Bewusstsein
opfern?
Trop
facile
les
distractions
Ablenkungen
sind
zu
einfach
Dans
la
musique
j'trouve
ma
motivation
In
der
Musik
finde
ich
meine
Motivation
Depuis
qu'j'médite
Seit
ich
meditiere
Je
connais
mieux
mes
émotions
Kenne
ich
meine
Gefühle
besser
Avec
le
temps,
j'apprends
à
jauger
mon
estime
Mit
der
Zeit
lerne
ich,
mein
Selbstwertgefühl
einzuschätzen
Jonglant
entre
jugement
et
compassion
Ich
jongliere
zwischen
Urteil
und
Mitgefühl
Jme
critique
et
jm'encourage,
j'suis
béni,
j'ai
le
bon
entourage
Ich
kritisiere
mich
und
ermutige
mich,
ich
bin
gesegnet,
ich
habe
das
richtige
Umfeld
J'écoute
passion
et
sagesse
c'est
mes
actions
qui
déterminent
Ich
höre
auf
Leidenschaft
und
Weisheit,
meine
Handlungen
bestimmen
Ma
vie:
secondes
dans
un
décompte
Mein
Leben:
Sekunden
in
einem
Countdown
Tant
de
questions
sans
réponses
So
viele
Fragen
ohne
Antworten
Pensées
je
prononce
Gedanken
spreche
ich
aus
Tu
m'verras
mort
avant
qu'j'renonce
Du
wirst
mich
tot
sehen,
bevor
ich
aufgebe
J'écris
des
vers
mon
esprit
fonce
Ich
schreibe
Verse,
mein
Geist
rast
Avant
que
ma
conscience
ne
s'estompe
Bevor
mein
Bewusstsein
schwindet
Que
mon
nom
ne
tombe
dans
l'ombre
Bevor
mein
Name
im
Schatten
versinkt
Que
le
néant
je
rencontre
Bevor
ich
dem
Nichts
begegne
Ma
vie
secondes
dans
un
décompte
Mein
Leben
Sekunden
in
einem
Countdown
Tant
de
questions
sans
réponses
So
viele
Fragen
ohne
Antworten
Pensées
je
prononce
Gedanken
spreche
ich
aus
Tu
m'verras
mort
avant
qu'j'renonce
Du
wirst
mich
tot
sehen,
bevor
ich
aufgebe
J'écris
des
vers
mon
esprit
fonce
Ich
schreibe
Verse,
mein
Geist
rast
Avant
que
ma
conscience
ne
s'estompe
Bevor
mein
Bewusstsein
schwindet
Que
mon
nom
ne
tombe
dans
l'ombre
Bevor
mein
Name
im
Schatten
versinkt
Que
le
néant
je
rencontre
Bevor
ich
dem
Nichts
begegne
Dans
son
silence
In
ihrer
Stille
Je
développe
mes
peines
Entwickle
ich
meine
Leiden
Dans
sa
tristesse
In
ihrer
Trauer
Je
viens
calmer
les
siennes
Komme
ich,
um
ihre
zu
lindern
C'est
pas
en
vain
qu'on
s'offre
confiance
Es
ist
nicht
umsonst,
dass
wir
uns
Vertrauen
schenken
Surement
ça
qu'on
aime,
plus
qu'on
n'se
le
dit
Sicherlich
ist
es
das,
was
wir
lieben,
mehr
als
wir
es
uns
sagen
Ces
gestes
nous
consolident
Diese
Gesten
festigen
uns
Et
inspirent
mêmes
mes
lignes
Und
inspirieren
sogar
meine
Zeilen
Mais
crois
pas
que
tu
me
lises
pour
autant
Aber
glaube
nicht,
dass
du
mich
deshalb
lesen
kannst
J'ai
tant
de
méchanismes
inconscients
Ich
habe
so
viele
unbewusste
Mechanismen
C'est
terrifiant
Es
ist
erschreckend
J'vois
qu'l'écoute
est
rare
Ich
sehe,
dass
Zuhören
selten
ist
Pourtant
jsuis
pas
synesthète
Dabei
bin
ich
kein
Synästhet
Mais
j'mélange
mes
sens
quand
j'garde
une
seule
idée
en
tête
Aber
ich
vermische
meine
Sinne,
wenn
ich
nur
eine
Idee
im
Kopf
habe
C'est
pas
mes
idéaux
qui
vont
m'sauver
Es
sind
nicht
meine
Ideale,
die
mich
retten
werden
En
équilibre
entre
pragmatisme
et
fantaisie
Im
Gleichgewicht
zwischen
Pragmatismus
und
Fantasie
Funuambule
improvisé
en
proie
à
mes
rêveries
Improvisierter
Seiltänzer,
meinen
Träumereien
ausgeliefert
Je
dois
bien
l'avouer
alors
j'les
scripts
en
rhymes
Ich
muss
es
zugeben,
also
schreibe
ich
sie
in
Reimen
Pour
les
rendre
réel
et
être
plus
attentif
Um
sie
real
zu
machen
und
aufmerksamer
zu
sein
J'sais
plus
si
j'suis
dans
ma
tête
ou
Ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
in
meinem
Kopf
bin
oder
Dans
le
texte
que
j'crache
Im
Text,
den
ich
ausspucke
J'préfère
passer
dans
l'son
Ich
gehe
lieber
in
den
Klang
über
Avant
qu'ma
vie
s'effondre
en
crash
Bevor
mein
Leben
in
einem
Crash
zusammenbricht
J'sens
mes
soucis
fondre
quand
j'remplis
mes
pages
Ich
spüre,
wie
meine
Sorgen
schmelzen,
wenn
ich
meine
Seiten
fülle
J'te
cache
pas
que
j'veux
pas
Ich
verheimliche
dir
nicht,
dass
ich
nicht
Courrir
après
le
cash
Dem
Geld
hinterherrennen
will
Mais
enflamer
comme
un
mage
Sondern
wie
ein
Magier
entflammen
Je
rêve
d'un
tapis
volant
Ich
träume
von
einem
fliegenden
Teppich
Je
veux
m'envoler
comme
un
cerf
volant
Ich
will
wie
ein
Drachen
davonfliegen
Et
me
défaire
des
mes
attaches
Und
mich
von
meinen
Fesseln
befreien
Pourtant
je
m'attache
Dennoch
hänge
ich
mich
an
À
croire
que
j'aime
me
sentir
dépendant
Als
ob
ich
es
liebe,
mich
abhängig
zu
fühlen
Message
en
mode
rapide
Nachricht
im
Schnellmodus
Il
faudrait
que
je
prenne
mon
temps
Ich
sollte
mir
Zeit
nehmen
L'habit
n'fait
pas
le
moine
Kleider
machen
Leute
nicht
Pourtant
tout
l'monde
se
toise
Dennoch
mustern
sich
alle
En
fait
l'apparence
compte
Tatsächlich
zählt
das
Aussehen
Bien
plus
qu'un
proverbe
tu
vois
Viel
mehr
als
ein
Sprichwort,
siehst
du
Tu
check
le
style
et
la
tenue
Du
checkst
den
Style
und
das
Outfit
L'essence
du
rap
est
flow
t'as
vu
Die
Essenz
des
Rap
ist
Flow,
hast
du
gesehen
J'ammasse
des
mots,
du
flux
Ich
sammle
Wörter,
Fluss
Des
sentiments,
j'les
pose
sur
une
instru
Gefühle,
ich
lege
sie
auf
einen
Beat
J'me
pose
Ich
entspanne
mich
Session
d'écriture
Schreibsession
L'esprit
titube
quand
j'me
lève
tôt
Der
Geist
schwankt,
wenn
ich
früh
aufstehe
Zombie
d'bitume
j'me
réveille
en
impro
Asphalt-Zombie,
ich
erwache
in
Impro
J'me
pose
Ich
entspanne
mich
Changement
d'attitude
Änderung
der
Einstellung
Ces
sons
m'envoient
en
altitude
Diese
Klänge
schicken
mich
in
die
Höhe
Je
souhaite
changer
mes
habitudes
Ich
möchte
meine
Gewohnheiten
ändern
J'veux
prendre
du
recul
Ich
will
Abstand
gewinnen
Comme
un
moine
tibétain
Wie
ein
tibetischer
Mönch
Dalaï
Lama
propage
ses
ondes
Dalai
Lama
verbreitet
seine
Wellen
Je
chill
dans
ses
échos
Ich
chille
in
seinen
Echos
Le
monde
manque
pas
d'sagesse
Der
Welt
mangelt
es
nicht
an
Weisheit
Alors
j'la
relaye
je
pèse
les
mots
Also
gebe
ich
sie
weiter,
ich
wäge
die
Worte
Un
mandala
dans
l'ombre
avant
Ein
Mandala
im
Schatten,
bevor
Qu'j'm'éteigne
j'dois
accepter
ma
fin
Ich
erlösche,
ich
muss
mein
Ende
akzeptieren
Mais
j'ai
toujours
la
dalle
Aber
ich
habe
immer
noch
Hunger
Alors
j'dépense
qu'en
bouffe
et
en
instrumentales
Also
gebe
ich
nur
für
Essen
und
Instrumentals
aus
L'égo
n'a
d'taille
que
l'estomac
Das
Ego
hat
nur
die
Größe
des
Magens
Mes
seules
limites
sont
questions
d'droit
Meine
einzigen
Grenzen
sind
Rechtsfragen
J'ai
besoin
d'terres
comme
un
nomade
Ich
brauche
Land
wie
ein
Nomade
Et
besoin
d'air
comme
une
stomate
Und
Luft
wie
eine
Stomata
Mais
je
m'enferme
tel
Gol-Sméa
Aber
ich
schließe
mich
ein
wie
Gol-Sméa
Ou
comme
un
génie
cliché
cloitré
dans
son
laboratoire
Oder
wie
ein
klischeehaftes
Genie,
eingesperrt
in
seinem
Labor
Marché
d'l'emploi
j'm'y
retrouve
pas
le
prix
d'mon
âme
se
calcule
pas
Arbeitsmarkt,
ich
finde
mich
dort
nicht
wieder,
der
Preis
meiner
Seele
ist
nicht
berechenbar
C'est
dans
le
son
que
j'donne
de
moi
Im
Klang
gebe
ich
von
mir
C'est
dans
le
rap
que
j'trouve
ma
voix
Im
Rap
finde
ich
meine
Stimme
Tant
de
questions
sans
réponses
So
viele
Fragen
ohne
Antworten
C'est
dans
le
rap
que
j'mets
ma
voix
Im
Rap
lege
ich
meine
Stimme
C'est
dans
le
rap
que
j'mets
ma
foi
Im
Rap
lege
ich
meinen
Glauben
Ma
vie
secondes
dans
un
décompte
Mein
Leben
Sekunden
in
einem
Countdown
Tant
de
questions
sans
réponses
So
viele
Fragen
ohne
Antworten
Pensées
je
prononce
Gedanken
spreche
ich
aus
Tu
m'verras
mort
avant
qu'j'renonce
Du
wirst
mich
tot
sehen,
bevor
ich
aufgebe
J'écris
des
vers
mon
esprit
fonce
Ich
schreibe
Verse,
mein
Geist
rast
Avant
que
ma
conscience
ne
s'estompe
Bevor
mein
Bewusstsein
schwindet
Que
mon
nom
ne
tombe
dans
l'ombre
Bevor
mein
Name
im
Schatten
versinkt
Que
le
néant
je
rencontre
Bevor
ich
dem
Nichts
begegne
Secondes
dans
un
décompte
Sekunden
in
einem
Countdown
Tant
de
questions
sans
réponses
So
viele
Fragen
ohne
Antworten
Pensées
je
prononce
Gedanken
spreche
ich
aus
Tu
m'verras
mort
avant
qu'j'renonce
Du
wirst
mich
tot
sehen,
bevor
ich
aufgebe
J'écris
des
vers
mon
esprit
fonce
Ich
schreibe
Verse,
mein
Geist
rast
Avant
que
ma
conscience
ne
s'estompe
Bevor
mein
Bewusstsein
schwindet
Que
mon
nom
ne
tombe
dans
l'ombre
Bevor
mein
Name
im
Schatten
versinkt
Que
le
néant
je
rencontre
Bevor
ich
dem
Nichts
begegne
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Visions
date of release
17-02-2022
Attention! Feel free to leave feedback.