Murat İnce - Kader - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Murat İnce - Kader




Kader
Судьба
Adı Kaderdi...
Её звали Судьба...
Kadersizliği adında gizliydi
Безздольность её скрывалась в самом имени
Tanıştığımızda henüz 16′sındaydı
Когда мы познакомились, ей было всего 16
Sapsarı saçları, masmavi gözleri vardı
У неё были золотистые волосы и небесно-голубые глаза
Yanakları al al, dudakları kirazdı
Щеки алые, губы как вишни
Gül dalında açmamış goncaydı...
Она была нераспустившимся бутоном на ветке розы...
Kirli bir el değmişti beyaz ufuklarına
Грязная рука коснулась её белых горизонтов
El ki, kırılası, yok olası, kahrolası
Рука, которую нужно сломать, уничтожить, проклясть
Hain bir niyetin, çirkin soytarısı...
Гадкий шут с подлым умыслом...
Simitlerimi satıyordum Kilyos sahilinde
Я продавал свои бублики на пляже Кильос
Kaderimin, susam taneli simitlerini...
Бублики моей судьбы, посыпанные кунжутом...
Sabahtı...
Было утро...
Güvercinler, serçeler yaylımdaydı
Голуби и воробьи кружились повсюду
"Bir gevrek" demişti, mavi gözlü kadın
"Один бублик", - сказала голубоглазая женщина
"Bir gevrek, simitçi" demişti...
"Один бублик, продавец", - сказала она...
Yorgun bakıyordu
Она выглядела усталой
Sarı dalgın saçları sonsuz ufuklara yeni sahiller çiziyordu...
Её светлые задумчивые волосы рисовали новые берега на бесконечных горизонтах...
Yanına oturmamı istedi, okul çıkışıymış
Она попросила меня сесть рядом, сказала, что только что вышла из школы
Kader dalgın ama yarınlara umutlu
Судьба задумчива, но полна надежд на завтрашний день
Sarı mavi kaldırımlarda evine yürüyormuş
Она шла домой по жёлто-синим тротуарам
Çakal surat kaldırımdan kapmış Kader'i
Шакалья морда схватила Судьбу с тротуара
Çok ağlamış, yalvarmış, aman dilemiş
Она много плакала, умоляла, просила пощады
Sonra susmuş Kader, kadersizliğine polis abi
Потом Судьба замолчала, господин полицейский, замолчала в своей безздольности
Kaderi tanıdığımda bir dilberdi
Когда я познакомился с Судьбой, она была красавицей
Gözleri masmavi, hayalleri kapkara
Глаза небесно-голубые, а мечты чёрные как ночь
Ama kalbi halen tertemizdi...
Но сердце её всё ещё было чистым...
Tesadüfen kaderine mazhar olmuş
Случайно узнал о её участи
Kirletildiği yılları duymuş, kahrolmuştum...
Услышал о годах, когда её оскверняли, и был раздавлен...
Yeter isimli kadının on yıldır sermayesiymiş
Это было капиталом женщины по имени "Довольно" уже десять лет
İçeriye de bir hayli borcu varmış.
У неё были большие долги внутри.
"Adım Kader, lakin kaderin neresindeyim?
"Меня зовут Судьба, но где в ней моя судьба?
Bilmiyorum simitçi
Я не знаю, продавец бубликов
Okul çıkışından beri, canımın acımadığı bir anı hatırlamıyorum
С тех пор, как я вышла из школы, я не помню ни минуты, когда бы мне не было больно
On paraya satıldı kaderim bozuk para niyetine
Меня продали за гроши, как мелочь
16′mda hayatım karartıldı, gücüm yetmedi
В 16 лет мою жизнь омрачили, у меня не хватило сил
Durduramadım, kurtulamadım simitçi..."
Я не смогла остановить это, не смогла спастись, продавец..."
Pembe kaldırımlarda takunya kafalı
На розовых тротуарах, с тупой головой
Hamam bakışlı, salyangoz duruşlu
С банным взглядом, с медлительной походкой улитки
Ve çakal suratlı bir keş, sizi tahrik etti mi?
И с шакальей мордой, разве тебя это не взбесило?
Siz hiç kendinize aykırı oldunuz mu?
Вы когда-нибудь шли против себя?
Ve siz durup dururken...
А вы, ни с того ни с сего...
Sarı sıcak, mavi bir masumun kanına girdiniz mi, polis abi?
Влезли в кровь жёлтого тёплого, голубого невинного создания, господин полицейский?
Bir ara ikimizde sustuk, birden Kader
На мгновение мы оба замолчали, и вдруг Судьба
"Bazen at kendini diyorum şu serin sulara
"Иногда я говорю себе: бросься в эти прохладные воды
Kilyos beni tutar mı?" diye boğuk bir sesle
Примет ли меня Кильос?" - спросила она хриплым голосом,
Koyu maviye bakarak geçirdi
Глядя в темно-синюю даль и вздыхая
Ve o sakinliği yok edercesine bir ses
И вдруг эту тишину разрушил голос
"Yürü lan kahpe!"
"Иди отсюда, шлюха!"
Kader ağlıyor, benim burnum kanıyordu
Судьба плачет, а у меня из носа течёт кровь
Simitlerim, Kader'in gözyaşlarıyla buluşuyordu...
Мои бублики смешивались со слезами Судьбы...
Kanayan burnuma değil de, polis abi
Я плакал не из-за кровоточащего носа, господин полицейский,
Kader'in yediği silleye ağlıyordum ben...
А из-за пощёчины, которую получила Судьба...
Yapma! Dedim it surata
Не делай этого! - сказал я собачьей морде
Vurma! Dur! dedim, durmadı...
Не бей! Стой! - сказал я, но он не остановился...
"Kaybol lan! Gebertirim!" dedi
"Проваливай! Убью!" - сказал он
Ve elini beline götürüp silahını çekti...
И, достав руку к поясу, вытащил пистолет...
Kader 16′sında vurulmuştu
Судьбу застрелили в 16
Bugün 26′ydı
Сегодня ей было бы 26
Ve ben 16'sında bir çocuktum
А мне тогда было 16
16′sında genç kızlık hayallerini
Я слушал Судьбу, которая в 16 лет потеряла свои девичьи мечты
Yarınlarını kaybetmiş bir Kader'i dinliyordum
И своё будущее
Ben Kader′i 16'sında tanımıştım ama
Я познакомился с Судьбой, когда ей было 16, но
"O" 16 değildi
"Ей" было не 16
26′dı polis abi...
А 26, господин полицейский...
O gün tası tarağı bocalamıştım
В тот день я потерял голову
Suratı it iskelesi, bakışları hayvan ötesi caniye...
Из-за этого ублюдка с мордой пса, с взглядом хуже зверя...
Hırsımdan rüzgar parçalanıyor
От ярости ветер разрывался на части
Sular yırtılıyordu, dinmiyordu öfkem
Воды бурлили, мой гнев не утихал
Ne kadar vurursam vurayım çirkin suratına...
Сколько бы я ни бил его по мерзкой роже...
Uzatmayım, polis abi
Не буду долго рассказывать, господин полицейский
Dayanamadım bu cendereye
Я не выдержал этой муки
Cebimdeki falçatayı çıkartıp
Достал из кармана складной нож
Şah damarını kesince
И перерезал ему сонную артерию
Danalar gibi böğürmeye başladı, it surat...
Он заревел, как бык, эта собачья морда...
Hiç pişmanlık duymadım
Я не чувствовал ни капли сожаления
Hayata aykırı hissetmedim
Не чувствовал, что иду против жизни
Çünkü gözleri gülüyordu Kader'in
Потому что глаза Судьбы улыбались
Çünkü it soyunun çırpınması
Потому что корчи этой собачьей породы
Tiril tiril titremesi
Её дрожь
Oluk oluk kanının akması
Потоки её крови
Bir ömrün en kahpe
Очищали жизнь, осквернённую самыми подлыми
En aşağılık duygularla kirletilmesini temizliyordu
Самыми низкими чувствами
Dahası Kader gözlerini yumarken polis abi, başı dikti...
Более того, когда Судьба закрыла глаза, господин полицейский, её голова была поднята высоко...
Yüzünde belirgin bir tebessüm vardı...
На её лице была явная улыбка...
Neticede Kader'in gözlerinden bir defa göç etmiştim
В конце концов, я уже однажды умер в глазах Судьбы
Ve Kader′in gözyaşları Kilyos′un poyrazına
И слёзы Судьбы уже однажды смешались с северным ветром Кильоса
Ve derin mavilerine karışmıştı bir kere
И с его глубокой синевой
Benim kaderimde müebbet yazılsa, ne yazar polis abi?
Какая разница, если моя судьба - пожизненное заключение, господин полицейский?
Yaz polis abi, bir hayata son verdim suçluyum
Записывайте, господин полицейский, я лишил жизни человека, я виновен
Mutluyum en azından bir Kader yaşıyor
Но я счастлив, по крайней мере, одна Судьба жива
Haa polis abi, simit tablam size emanet
Ах да, господин полицейский, мой лоток с бубликами вам на хранение
Çıkarsam bir gün
Если я когда-нибудь выйду
Kader'imin simitlerini yine satacağım
Я снова буду продавать бублики моей судьбы
Issız ve tenha parklarda
В безлюдных и уединённых парках
Kader′imi arıyacağım...
Я буду искать свою Судьбу...
Bir Kader Mahkumunun Hayat Penceresinden...
Из окна жизни Осуждённого по имени Судьба...






Attention! Feel free to leave feedback.