Lyrics and translation Murat İnce - Yelkensiz Gemi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yelkensiz Gemi
Корабль без парусов
"Kal"
deseydin
kalırdım,
demedin
oysa...
"Останься",
скажи
ты,
и
я
бы
остался...
Kuru
bi′
"Bitmesin"'den
başka
hiçbir
şey
demedin
Сухое
"Не
заканчивай"
– вот
и
всё,
что
ты
сказала.
Öyle
kuru,
öyle
soğuk,
öyle
uzaktı
ki
ondaki
anlam
Настолько
сухим,
настолько
холодным,
настолько
далёким
был
смысл
в
твоих
словах,
Bu
kadar
kolay
mıydı
her
şey,
bu
kadar
yakın
mıydık
uçuruma?
Неужели
всё
было
так
просто,
неужели
мы
были
так
близко
к
пропасти?
Savunmıcak
mıydın
sevgimizi?
Неужели
ты
не
стала
бы
защищать
нашу
любовь?
"Kal,
kal"
diye
haykırmayacak
mıydın
ardımdan?
Неужели
ты
не
крикнула
бы
мне
вслед:
"Останься,
останься"?
Düşündüğüm
bu
değildi
Я
представлял
себе
всё
иначе.
Hayal
ettiklerim,
beklediklerim
başkaydı
senden
Мои
мечты,
мои
ожидания
от
тебя
были
другими.
Mücadele
beklemiştim
oysa,
yelkensiz
olan
gemimizi
Я
ждал
борьбы,
ждал,
что
мы
вместе,
Kıyıya
ulaştırırız
sanmıştım
Доведём
наш
корабль
без
парусов
до
берега.
Kıyıya
ulaştırırsın
sanmıştım
Я
верил,
что
ты
доведёшь
его
до
берега.
Oysa
onu
denizin
ortasında,
savunmasız
bırakmama
göz
yumdun
Но
ты
позволила
ему
остаться
беззащитным
посреди
моря.
Bu
kadar
yıpratıcı
olamazsın
Ты
не
можешь
быть
настолько
жестокой.
Oysa
bir
anlam
olmalıydı
yaşadıklarımız
da
Должен
же
быть
какой-то
смысл
в
том,
что
мы
пережили.
Paylaşılan
duyguların
bir
anlamı
olmalıydı
Должен
же
быть
какой-то
смысл
в
наших
общих
чувствах.
Yüreğimdeki
martıların
bir
anlamı
olmalıydı
Должен
же
быть
какой-то
смысл
в
чайках,
что
парили
в
моём
сердце.
Beynimizdeki
melodilerin,
aramızdaki
çekimin
В
мелодиях,
звучащих
в
наших
головах,
в
притяжении
между
нами,
Geçen
akşamki
sohbetin
bir
anlamı
olmalıydı
В
нашем
вчерашнем
разговоре
должен
быть
какой-то
смысл.
Duygularımızın
bir
anlamı
olmalıydı
В
наших
чувствах
должен
быть
какой-то
смысл.
Yüreğimideki
tüm
martıları
uçurdun
şimdi
А
теперь
ты
спугнула
всех
чаек
в
моём
сердце.
Hangi
yöne
gittiler
bilmiyorum
Я
не
знаю,
куда
они
улетели.
Geri
dönerler
mi
bilmiyorum
Я
не
знаю,
вернутся
ли
они.
Dünya
boşaldı
mı
ne?
Мир
опустел,
что
ли?
Neden
bu
kadar
sessizleşti
birden
yaşam?
Почему
жизнь
вдруг
стала
такой
тихой?
Neden
artık
parlamıyor
yakamozlar
gözlerimde?
Почему
лунная
дорожка
больше
не
мерцает
в
моих
глазах?
Neden
artık
rüzgar
esmiyor?
Почему
больше
не
дует
ветер?
Her
şey
seninle
mi
kaldı
yoksa?
Неужели
всё
это
осталось
с
тобой?
Mantığım,
mantığımı
bana
bırak
lütfen,
ona
ihtiyacım
var
Мой
разум...
Оставь
мне
мой
разум,
пожалуйста,
он
мне
нужен.
Bazı
şeyleri
anlamak
için
ona
ihtiyacım
var
Он
мне
нужен,
чтобы
понять
кое-что.
Evet,
ben
istedim
ayrılığı
Да,
это
я
захотел
расстаться.
Çıkmaz
yollara
yönelen
bendim
Это
я
свернул
на
тупиковый
путь.
Kucağında
bir
yığın
noktayla
karşına
çıkan
bendim
Это
я
предстал
перед
тобой
с
кучей
вопросов
без
ответов.
Kahretsin!
Bunu
neden
yaptığımı
bilmiyorum
Проклятье!
Я
не
знаю,
зачем
я
это
сделал.
Ve
senin
buna
nasıl
göz
yumdugunu
И
не
знаю,
как
ты
могла
это
допустить.
Tıpkı
balkondaki
akasyaları
sularken
Это
как
поливать
акации
на
балконе,
Fazla
sudan
dolayı
solucaklarını
bilmediğim
gibi
Не
зная,
что
от
избытка
воды
они
зачахнут.
Su
onun
için
hayat
olmalıydı
oysa
Ведь
вода
должна
быть
для
них
жизнью.
Ve
sen
de
benim
tutunacak
dalım
А
ты
должна
была
быть
моей
опорой.
Bazı
şeyler
vardı
aramızda,
biliyorsun
Между
нами
было
что-то,
ты
знаешь.
Olmaması
gereken
ama
daima
var
olan
То,
чего
не
должно
было
быть,
но
что
всегда
существовало.
Farklı
uçlardaydık
seninle
Мы
были
на
разных
полюсах
с
тобой.
Farklı
mevsimleri
seviyorduk,
farklı
zamanlarda
Мы
любили
разные
времена
года,
в
разное
время.
Sen
büyük
fırtınalara
vardın
Ты
шла
навстречу
сильным
бурям,
Bense
lodostan
bile
ürküyordum
А
я
боялся
даже
юго-восточного
ветра.
Oysa
başardığımız
şeyler
vardı
her
şeye
rağmen
И
всё
же,
несмотря
ни
на
что,
у
нас
получалось
кое-что.
Daha
doğrusu
öyle
sanıyordum
Вернее,
мне
так
казалось.
Binlerce
yıldız
arasında,
Ay′ın
güzelliğini
gösterebilmekti
tek
amacım
Моя
единственная
цель
была
показать
тебе
красоту
Луны
среди
тысяч
звёзд.
Yıldızları
söndürmekti,
sorunları
yok
etmekti
Погасить
звёзды,
избавиться
от
проблем.
"Bitti,
bitti"
bitti
deyişim
öylesine
bi'
şeydi,
öylesine
sıradan,
şakacıktan
Моё
"Всё
кончено,
кончено"
было
сказано
просто
так,
между
делом,
в
шутку.
"Hayır,
hayır"
demeliydin
Ты
должна
была
сказать:
"Нет,
нет".
Hatta
kıyametler
koparmalıydın
yüreğimde
Ты
должна
была
устроить
бурю
в
моём
сердце.
Hendekler
açmalıydın
yoluma,
gidemeyeyim
diye
Вырыть
рвы
на
моём
пути,
чтобы
я
не
смог
уйти.
Sahip
çıkmalıydın,
gözlerimdeki
Ay'a,
sevgimiz
diye
Ты
должна
была
защитить
Луну
в
моих
глазах,
нашу
любовь.
Beni
yolumdan
alıkoymalıydın,
"Kal"
demeliydin
Ты
должна
была
остановить
меня,
сказать:
"Останься".
Defalarca
"Kal"
demeliydin,
oysa
demedin
Ты
должна
была
сказать
"Останься"
много
раз,
но
ты
не
сказала.
Belki
de
senin
çiçeklerin
çoktan
solmuştu
ve
ben
Возможно,
твои
цветы
уже
давно
завяли,
а
я
Akasyaları
kışın
yaşatmaya
çalışmakla
hata
etmiştim
Просто
совершил
ошибку,
пытаясь
сохранить
акации
зимой.
Belki
böylesi
daha
iyi
oldu
Может
быть,
так
и
лучше.
"Kal"
(Kal)
deseydin
kalırdım,
hem
de
seve
seve
kalırdım
"Останься"
(Останься),
скажи
ты,
и
я
бы
остался,
с
радостью
остался
бы.
Martılarla
kalırdım,
yakamozlarla
kalırdım,
demedin
oysa
Остался
бы
с
чайками,
с
лунной
дорожкой,
но
ты
не
сказала.
Bilir
misin?
Kaç
çığlık
olup
yıkıldı
yüreğim,
giderken
Знаешь
ли
ты,
сколькими
криками
разбилось
моё
сердце,
когда
я
уходил?
Bilir
misin?
Nasıl
bir
cana
hasretti
yüreğim,
yolumdan
döndürecek
Знаешь
ли
ты,
как
жаждала
моя
душа,
чтобы
кто-то
вернул
меня?
Bilir
misin?
Nasıl
zor
oldu,
ardıma
bakmadan
çekip
gitmek
Знаешь
ли
ты,
как
трудно
было
уйти,
не
оглядываясь?
"Kal"
(Kal,
kal,
kal)
"Kal"
desen
kalacaktım
"Останься"
(Останься,
останься,
останься)
"Останься",
скажи
ты,
и
я
бы
остался.
Demedin
oysa
Но
ты
не
сказала.
Şaka
yapmasan
ne
olur?
Если
бы
ты
не
шутила,
что
бы
случилось?
Kalıp
sarılsan
ne
olur?
Если
бы
ты
осталась
и
обняла
меня,
что
бы
случилось?
Aşka
yalvarsan
ne
olur?
Если
бы
ты
умоляла
любовь
вернуться,
что
бы
случилось?
"Kal"
diye
yalvarsan
ne
olur?
Если
бы
ты
умоляла
меня:
"Останься",
что
бы
случилось?
Şaka
yapmasan
ne
olur?
Если
бы
ты
не
шутила,
что
бы
случилось?
Kalıp
sarılsan
ne
olur?
Если
бы
ты
осталась
и
обняла
меня,
что
бы
случилось?
Aşka
yalvarsan
ne
olur?
Если
бы
ты
умоляла
любовь
вернуться,
что
бы
случилось?
"Kal"
diye
yalvarsan
ne
olur?
Если
бы
ты
умоляла
меня:
"Останься",
что
бы
случилось?
Yelkensiz
gemimiz
yok
Нет
нашего
корабля
без
парусов.
Düşümüz,
sevgimiz
yok
Нет
нашей
мечты,
нет
нашей
любви.
Külümüz,
izimiz
yok
Нет
нашего
пепла,
нет
нашего
следа.
"Kal"
diyenimiz
yok
Нет
того,
кто
скажет
нам:
"Останьтесь".
Yelkensiz
gemimiz
yok
Нет
нашего
корабля
без
парусов.
Düşümüz,
sevgimiz
yok
Нет
нашей
мечты,
нет
нашей
любви.
Günümüz,
gecemiz
yok
Нет
наших
дней,
нет
наших
ночей.
"Kal"
diyenimiz
yok
Нет
того,
кто
скажет
нам:
"Останьтесь".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.