Murubutu feat. Dargen D'Amico & Ghemon - Levante - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Murubutu feat. Dargen D'Amico & Ghemon - Levante




Levante
Levante (East Wind)
Io che sognavo di volare sopra i suoi respiri
I, who dreamt of flying above her breaths,
Ma che i profili dei camini non li vede mai
But who never sees the profiles of chimneys,
Perché tanti dei miei voli erano solo voli falliti
Because many of my flights were just failed attempts,
Come i primi tentativi dei fratelli Wright
Like the Wright brothers' first trials.
C'è chi dice viva nei miti e trasporti i sogni alle folle
Some say she lives in myths and carries dreams to the crowds,
Che abbia insegnato a stare attenti alle forme, a stare a tempo alle foglie
That she taught us to be attentive to shapes, to keep time with the leaves,
Che abbia una scienza enorme nel coglierle
That she has immense knowledge in picking them,
Che abbia insegnato le movenze alle fronde delle paulonie
That she taught the movements to the paulownia branches,
Attenti ad affondi e a manovre alla rotta delle flotte delle parole
Careful with lunges and maneuvers on the course of the fleets of words,
Arrivano dal fondo senza dire maai dove
They come from the bottom, never saying where,
Si dice che parli attraverso i via vai nei laghi delle onde di polvere
They say she speaks through the comings and goings in the lakes of dust waves,
O il battito delle porte imposte esposte ad ovest
Or the beat of doors exposed to the west,
Io credo a chi sa leggere i pollini sollevati nei vortici (sì)
I believe in those who can read the pollen lifted in vortices (yes),
Senza sbagliare scia
Without mistaking the trail,
Per me non è un evento, è un concetto
For me, she's not an event, she's a concept,
O almeno è un elemento in concerto
Or at least an element in a concert,
Che manda le navi del senso sugli scogli della sua armonia
That sends the ships of meaning onto the rocks of her harmony.
Un giorno lo vidi, sulla linea costiera cosparsa di viti
One day I saw her, on the coastline sprinkled with vines,
Una piccola casa in sassi e lamiera, tra lavanda e ulivi
A small house of stone and sheet metal, among lavender and olive trees,
in mezzo sommerso dove il sole divora i crinali
There, in the midst, submerged where the sun devours the ridges,
Non sentivo più freddo, avevo solo gli occhi più chiari e puliti
I felt no more cold, I only had clearer and cleaner eyes.
Muove le barche poi entra in un bar che oggi non apre
She moves the boats, then enters a bar that doesn't open today,
Il proprietario ricorda il proprio padre
The owner remembers his father,
Quante volte ha letto "chiuso per lutto"
How many times he read "closed for mourning",
Ma non immaginava il giorno in cui l'avrebbe scritto
But he never imagined the day he would write it.
Sospetto esista una vita oltre la morte, ho degli indizi
I suspect there's a life beyond death, I have clues,
Ma mancano le prove, gli indirizzi
But the evidence is missing, the addresses.
Perché si mangia tutto, cannibalismo
Because it eats everything, cannibalism,
Vandalismo come Wanna Marchi, Wannalismo
Vandalism like Wanna Marchi, Wannalism,
Si porta via le foglie, l'arco e il resto dello staff
It takes away the leaves, the bow and the rest of the staff,
Facendo saltare i ponti e gli innocenti, come la mafia
Blowing up bridges and innocents, like the mafia.
Voliamo tutti, volenti o nolenti
We all fly, willingly or unwillingly,
E ci pisciamo sopra i piedi involontariamente
And we piss on our feet involuntarily,
Pollini virali veicolati in spirali
Viral pollen conveyed in spirals,
E Cristo si ferma ad Eboli, perché teme l'ebola
And Christ stops at Eboli, because he fears Ebola.
E lei teme di andarsene e mi stampa il sale sulla lingua
And she fears to leave and prints the salt on my tongue,
E fa per piangere, ma temo sia il vento, o che finga
And she's about to cry, but I fear it's the wind, or that she's pretending.
La spiaggia va a finire nella mia granita di sangria
The beach ends up in my sangria granita,
E mi sabbia il corpo, come la polizia
And it sands my body, like the police,
Ma io mi sento al centro del mondo come se le stelle
But I feel at the center of the world as if the stars,
Fossero occhi di altri sulla mia pelle
Were the eyes of others on my skin.
Qui dove ogni opposto convive
Here where every opposite coexists,
Fischia tra i pilastri e le tue melodie
She whistles between the pillars and your melodies,
Sto in piedi sull'orlo del cratere
I stand on the edge of the crater,
I capelli sembrano bandiere
My hair looks like flags,
Sciolte al Sole o appese fiere su di un'asta
Loose in the Sun or proudly hung on a pole,
Qua stanno dritte come la coda di un Amstaff
Here they stand straight like the tail of an Amstaff.
Il tempo passa
Time passes,
Mellifluo come in una vasca di melassa
Mellow as in a molasses bath,
La mia musa è grassa, nera e vestita con un kaftan
My muse is fat, black and dressed in a kaftan,
L'animale sale da lei sulle zampe
The animal climbs on her paws,
Salivando perché il fare è ipnotizzante
Salivating because the doing is hypnotizing,
Questa pozza appare come un mare grande
This puddle appears like a large sea,
Quando spira l'aria arriva da Levante
When the air blows, it comes from Levante (East Wind),
E quante stelle si ammazzano per un grazie
And how many stars kill themselves for a thank you,
Tante si ammassano insieme come in un cluster
Many of them gather together like in a cluster,
Al che cavalco Pegaso tra le galassie
So I ride Pegasus through the galaxies,
Adesso che le mascelle hanno levato tutte le ganasce
Now that the jaws have removed all the mandibles,
Che allo stupore non c'è fine
That there is no end to the wonder,
Un campo di cardi e noi stesi sulle traversine
A field of thistles and we lie on the sleepers,
Sulle traversie delle mie trenta e più candeline
On the hardships of my thirty and more candles,
Tu soffi e il fuoco sembra raggiungere le cime
You blow and the fire seems to reach the peaks,
Non lo spegnere
Don't put it out.






Attention! Feel free to leave feedback.