Lyrics and translation Murubutu - Anemos - Introduzione
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anemos - Introduzione
Анемос - Введение
La
linea
eterna
del
respiro
della
Terra;
Вечная
линия
дыхания
Земли;
La
linea
eterea
del
sospiro
che
la
genera;
Эфирная
линия
вздоха,
что
её
порождает;
Vola
via...
Улетает
прочь...
Corridore
sui
sentieri
invisibili,
Бегун
по
незримым
тропам,
Il
suonatore
delle
armoniche
a
sibili,
Играющий
на
свистящих
гармониках,
Il
viaggiatore
sulle
vie
dei
respiri,
Путник
по
дорогам
дыхания,
Il
primo
scultore
delle
spire
dei
cirri,
Первый
скульптор
завитков
перистых
облаков,
Il
corridore
fra
alta
e
bassa
pressione
Бегун
меж
высокого
и
низкого
давления,
Salta
e
passa
ogni
mole
qua
alza
e
abbassa
l'umore.
Прыгает
и
минует
любую
преграду,
здесь
поднимает
и
опускает
настроение.
Voce
sottile
fra
i
profumi
dei
loti,
Тонкий
голос
средь
ароматов
лотосов,
Capace
di
spostare
nubi
dentro
i
tuoi
occhi
Способный
перемещать
облака
в
твоих
глазах,
E
lui
ruggiva
danzando
sugli
arenili
И
он
ревел,
танцуя
на
песчаных
берегах,
Violando
vele
e
mulini,
Терзая
паруса
и
мельницы,
Chiamando
l'ira
dei
fuochi.
Взывая
гнев
огня.
Io
che
cercavo
di
prenderlo
fra
i
declivi
Я,
пытавшийся
поймать
его
средь
склонов,
Ma
il
silenzio
dei
suoi
fili
rimase
nei
pugni
vuoti.
Но
тишина
его
струн
осталась
в
пустых
кулаках.
Ne
cerchi
il
volto
ma
non
sai
dov'è,
Ты
ищешь
его
лицо,
но
не
знаешь,
где
оно,
Ne
senti
il
corpo
ma
non
sai
dov'è.
Ты
чувствуешь
его
тело,
но
не
знаешь,
где
оно.
E
la
sua
voce
ora
ti
porta
via,
И
его
голос
теперь
уносит
тебя,
In
ogni
brezza
dorme
la
poesia.
В
каждом
дуновении
спит
поэзия.
Ladro
d'odori,
saltimbanco
nel
fieno
Вор
ароматов,
акробат
в
сене,
Rimbalzante
e
scaleno
come
il
soffio
del
fedro:
Отражающийся
и
неровный,
как
дыхание
Федра:
Mercante
ansimante
del
suono,
Задыхающийся
торговец
звуком,
L'assolo
del
fiato
del
mondo,
vero
sarto
del
cielo,
Соло
дыхания
мира,
истинный
портной
неба,
Quando
cambia
l'arte
canta
l'alba
in
aria
cambia
parte
scalda
ed
arma
l'aere.
Когда
меняется
искусство,
поет
рассвет
в
воздухе,
меняет
сторону,
согревает
и
вооружает
воздух.
È
il
miglior
cantautore,
senza
note
o
parole,
nella
notte
fra
i
dolmen
cantastorie
ad
honorem
Он
лучший
певец,
без
нот
и
слов,
в
ночи
средь
дольменов,
сказитель
ad
honorem,
E
tu
non
sai
dov'è
И
ты
не
знаешь,
где
он,
E
non
sai
mai
dov'è
И
ты
никогда
не
знаешь,
где
он,
Ora
sai
dov'è
Теперь
ты
знаешь,
где
он.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alessio Mariani
Attention! Feel free to leave feedback.