Lyrics and translation Myslovitz - W Deszczu Maleńkich Żółtych Kwiatków
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
W Deszczu Maleńkich Żółtych Kwiatków
В Дожде Из Маленьких Желтых Цветов
Pójdziemy
ze
sobą
powoli
obok
Мы
пойдем
вместе,
медленно
рядом,
Do
końca
wszystkiego
żeby
zacząć
na
nowo
До
самого
конца
всего,
чтобы
начать
заново.
Bez
słowa
i
snu
w
zachwycie
nocą
Без
слов
и
сна,
в
восторге
ночи,
A
bliskość
rozproszy
nasz
strach
przed
ciemnością
А
близость
рассеет
наш
страх
перед
темнотой.
Będziemy
tam
nago
biegali
po
łąkach
Мы
будем
там
голыми
бегать
по
лугам,
Okryją
nas
drzewa
gdy
zajdą
wszystkie
słońca
Укроют
нас
деревья,
когда
зайдут
все
солнца.
I
czując
Cię
obok
opowiem
o
wszystkim
И
чувствуя
тебя
рядом,
я
расскажу
обо
всем,
Jak
często
się
boję
i
czuję
się
nikim
Как
часто
боюсь
и
чувствую
себя
никем.
Twoje
łzy
miażdżą
mi
serce
Твои
слезы
сжимают
мне
сердце,
I
opadam
i
wzbijam
się
i
ciągle
chcę
więcej
И
я
падаю
и
взмываю,
и
постоянно
хочу
больше.
Po
drugiej
stronie
По
ту
сторону,
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге,
Tańczy
mój
czas
Танцует
мое
время.
W
strugach
deszczu
dni
toną
dotykam
stopą
dna
В
струях
дождя
дни
тонут,
я
касаюсь
стопой
дна.
Po
drugiej
stronie
По
ту
сторону,
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге,
Ktoś
głaszcze
mnie
po
włosach
nie
mówiąc
prawie
nic
Кто-то
гладит
меня
по
волосам,
почти
ничего
не
говоря.
Pójdziemy
ze
sobą
powoli
obok
Мы
пойдем
вместе,
медленно
рядом,
Do
końca
wszystkiego
żeby
zacząć
na
nowo
До
самого
конца
всего,
чтобы
начать
заново.
W
deszczu
maleńkich
żółtych
kwiatów
В
дожде
из
маленьких
желтых
цветов,
W
spokoju
przy
sobie
nie
czując
czasu
В
спокойствии
рядом,
не
чувствуя
времени.
Twoje
łzy
miażdżą
mi
serce
Твои
слезы
сжимают
мне
сердце,
I
usycham
i
kwitnę
i
ciągle
chcę
więcej
И
я
увядаю
и
цвету,
и
постоянно
хочу
больше.
Po
drugiej
stronie
По
ту
сторону,
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге,
Tańczy
mój
czas
Танцует
мое
время.
W
strugach
deszczu
dni
toną
dotykam
stopą
dna
В
струях
дождя
дни
тонут,
я
касаюсь
стопой
дна.
Po
drugiej
stronie
По
ту
сторону,
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге,
Ktoś
głaszcze
mnie
po
włosach
nie
mówiąc
prawie
nic
Кто-то
гладит
меня
по
волосам,
почти
ничего
не
говоря.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Artur Rojek, Jacek Kuderski, Przemek Myszor, Wojciech "lala" Kuderski, Wojtek Powaga
Attention! Feel free to leave feedback.