Lyrics and translation Nargaroth - Meine Phantasien Sind Wie Brennendes Laub...nicht Von Dauer...
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meine Phantasien Sind Wie Brennendes Laub...nicht Von Dauer...
Мои фантазии как горящая листва...недолговечны...
Weinend,
′ne
Zig'rette
haltend
Плача,
с
сигаретой
в
руке,
Stehe
ich
am
Fenster.
Стою
я
у
окна.
Ich
seh′
den
Schnee
der
fallt.
Вижу,
как
падает
снег.
Waren
da
nicht
grade
Blumen,
Разве
только
что
здесь
не
цвели
цветы,
Labend
sich
am
Morgentau?
Умываясь
утренней
росой?
Lacht
nicht
grad
da
ein
Kind?
Разве
только
что
здесь
не
смеялся
ребенок?
Es
hatte
meinen
Namen,
У
него
было
мое
имя,
Und
auch
sein
Vater
war
ihm
fremd.
И
даже
его
отец
был
ему
чужим.
Liebe
war
es,
wenn
er
schlug.
Любовью
это
было,
когда
он
бил.
Da
war
die
Mutter.
Lachend.
Вот
и
мать.
Смеющаяся.
Goldne
Sonne
in
ihrem
Haar.
Золотое
солнце
в
ее
волосах.
Und
doch
schwieg
sie
da...
И
все
же
она
молчала...
Nackt
und
noch
immer
weinend
Обнаженный
и
все
еще
плачущий,
Die
Stirn
gepresst
ans
kalte
Glas,
Лбом
прижавшись
к
холодному
стеклу,
Starr'
ich
weiter
durch
das
Fenster
Продолжаю
смотреть
в
окно,
Dessen
Scheiben
tranennass.
Стекла
которого
мокры
от
слез.
Der
schnee
beginnt
im
Sturm
zu
treiben.
Снег
начинает
кружиться
в
буре.
Fratzen
jagen
durch
das
Grau.
Гримасы
мелькают
в
серой
мгле.
Sie
kommen
aus
dem
Kindergestern,
Они
приходят
из
детского
прошлого,
Als
Gruk
erschallt
ihr
Lachen
rau.
Их
смех
— хриплый
ужас
во
тьме.
Der
Sturm
legt
frei
eine
Kinderleiche,
Буря
обнажает
детский
труп,
Mein
Weinen
weicht
der
Raserei.
Мой
плач
сменяется
безумием.
Nackt
werfe
ich
mich
durch
das
Fenster,
Голый
бросаюсь
я
сквозь
окно,
Das
Glas
legt
meine
Wunden
frei.
Осколки
стекла
обнажают
мои
раны.
Ich
wollte
fremde
Fruchte
kosten,
Я
хотел
вкусить
запретный
плод,
Lachen
horn
mein
eignes
Kind.
Смеяться
хотел,
как
мой
собственный
ребенок.
Das
Abendrot
der
Liebe
leben
Жить
в
закате
любви
Und
wandeln
wo
die
Sterne
sind.
И
бродить
там,
где
звезды.
Schweigend
lehne
ich
am
Fenster.
Молча
стою
я
у
окна.
Mein
Haar
wie
Fetzen
im
Gesicht.
Мои
волосы,
как
клочья,
на
лице.
Der
Sturm
trag
fort
meine
Phantasien,
Буря
уносит
мои
фантазии,
Denn
mehr
sind
sie
leider
nicht.
Ведь,
увы,
они
всего
лишь
фантазии.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): René Wagner
Attention! Feel free to leave feedback.