Lyrics and translation Nargaroth - Vereinsamt
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die
Krähen
schrein
Und
ziehen
schwirren
Flugs
zur
Stadt:
Bald
wird
es
schnein
- Wohl
dem,
der
jetzt
noch
Heimat
hat.
Вороны
кричат
и
кружатся,
летят
к
городу:
скоро
пойдет
снег
- блажен
тот,
у
кого
есть
дом.
Nun
stehst
du
starr,
Schaust
rückwärts,
ach,
wie
lange
schon,
Was
bist
du
Narr
Vor
Winters
in
die
Welt
entflohn?
Теперь
ты
стоишь,
застыв,
смотришь
назад,
ах,
как
давно,
какой
же
ты
глупец,
что
бежал
от
зимы
в
мир?
Die
Welt
- ein
Tor
Zu
tausend
Wüsten
stumm
und
kalt;
Wer
das
verlor,
Was
du
verlorst,
macht
nirgends
halt.
Мир
- врата
в
тысячи
пустынь,
немых
и
холодных;
кто
потерял
то,
что
потерял
ты,
нигде
не
найдет
покоя.
Nun
stehst
du
bleich,
Zur
Winter-Wanderschaft
verflucht,
Dem
Rauche
gleich,
Der
stets
nach
kältern
Himmeln
sucht.
Теперь
ты
стоишь
бледный,
проклятый
зимними
скитаниями,
подобен
дыму,
что
всегда
ищет
более
холодные
небеса.
Flieg,
Vogel,
schnarr
Dein
Lied
im
Wüstenvogel-Ton.
Versteck,
du
Narr,
Dein
blutend
Herz
in
Eis
und
Hohn.
Лети,
птица,
каркай
свою
песнь
на
языке
пустынных
птиц.
Спрячь,
глупец,
свое
кровоточащее
сердце
во
льду
и
насмешке.
Die
Krähen
schrein
Und
ziehen
schwirren
Flugs
zur
Stadt:
Bald
wird
es
schnein
- Weh
dem,
der
keine
Heimat
hat.
Вороны
кричат
и
кружатся,
летят
к
городу:
скоро
пойдет
снег
- горе
тому,
у
кого
нет
дома.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): René Wagner
Attention! Feel free to leave feedback.