Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Door Ke Musafir
O Reisender aus der Ferne
Chale
aaj
tum
jahaan
se,
huee
zindagi
paraai
Heute
gingst
du
von
hier
fort,
das
Leben
wurde
fremd,
Tumhein
mil
gaya
thikaana,
hamein
maut
bhee
naa
aayi
Du
hast
ein
Zuhause
gefunden,
nicht
einmal
der
Tod
kam
zu
mir.
O,
door
ke
musaafir,
hamko
bhee
saath
le-le
re
O,
Reisender
aus
der
Ferne,
nimm
mich
auch
mit,
Hamko
bhee
saath
le-le,
hum
rah
gae
akele
Nimm
mich
auch
mit,
ich
bin
allein
zurückgeblieben.
O,
door
ke
musaafir,
hamko
bhee
saath
le-le
re
O,
Reisender
aus
der
Ferne,
nimm
mich
auch
mit,
Hamko
bhee
saath
le-le,
hum
rah
gae
akele
Nimm
mich
auch
mit,
ich
bin
allein
zurückgeblieben.
Tune
vo
de
diya
gam,
be-maut
mar
gae
hum
Du
hast
mir
solchen
Kummer
bereitet,
dass
ich
ohne
Tod
gestorben
bin,
Dil
uth
gaya
jahaan
se
Mein
Herz
hat
sich
von
dieser
Welt
abgewandt.
Le
chal
hamein
yahaan
se,
le
chal
hamein
yahaan
se
Nimm
mich
von
hier
mit,
nimm
mich
von
hier
mit.
Kis
kaam
kee
ye
duniyaa
jo
zindagi
se
khele
re?
Was
nützt
diese
Welt,
die
mit
dem
Leben
spielt?
Hamko
bhee
saath
le-le,
hum
rah
gae
akele
Nimm
mich
auch
mit,
ich
bin
allein
zurückgeblieben.
Suuni
hain
dil
kee
raahen,
khamosh
hain
nigaahen
Leer
sind
die
Wege
des
Herzens,
stumm
sind
die
Blicke,
Naakaam
harsaton
ka
der
gescheiterten
Sehnsüchte
Uthne
ko
hai
janaaza,
uthne
ko
hai
janaaza
Sarg
erhebt
sich,
der
Sarg
erhebt
sich.
Chaaron
taraf
lage
hain
barbaadiyon
ke
mele
re
Ringsum
sind
die
Feste
der
Zerstörung,
Hamko
bhee
saath
le-le,
hum
rah
gae
akele
Nimm
mich
auch
mit,
ich
bin
allein
zurückgeblieben.
O,
door
ke
musaafir,
hamko
bhee
saath
le-le
re
O,
Reisender
aus
der
Ferne,
nimm
mich
auch
mit,
Hamko
bhee
saath
le-le,
hum
rah
gae
akele
Nimm
mich
auch
mit,
ich
bin
allein
zurückgeblieben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Shakeel Badayuni, Naushad
Attention! Feel free to leave feedback.