Lyrics and translation Nekfeu - Nique les clones, Pt. II
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nique les clones, Pt. II
К черту клонов, ч. II
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Et
j'ai
poussé
comme
une
rose
parmi
les
orties
А
я,
словно
роза,
пробился
сквозь
заросли
крапивы.
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Ouais
(nique
les
clones)
Да
(к
черту
клонов).
Je
t'avais
promis
qu'un
jour
tu
te
rappellerais
de
nos
têtes
Я
обещал
тебе,
что
однажды
ты
вспомнишь
наши
лица,
Je
ne
suis
pas
prêt
de
me
taire
Я
не
собираюсь
молчать.
De
la
primaire
au
lycée,
déprimé,
je
me
sentais
prisonnier
С
начальной
школы
до
лицея,
подавленный,
я
чувствовал
себя
узником,
Parce
que
les
professeurs
voulaient
toujours
me
noter
Потому
что
учителя
всегда
хотели
меня
оценить.
Pourtant,
j'aimais
les
cours
Хотя
я
любил
уроки,
J'étais
différent
de
tous
ceux
qui
me
disaient
"soit
tu
subis,
soit
tu
mets
les
coups"
Я
отличался
от
всех,
кто
говорил
мне:
"либо
терпи,
либо
бей".
Moi,
je
rêvais
d'aventure,
griffonnais
les
devantures
Я
мечтал
о
приключениях,
царапал
стены,
J'attaquais
tout
ce
qui
m'était
défendu
Нападал
на
все,
что
мне
было
запрещено.
Rien
à
péter
de
toutes
leurs
émissions
de
télé
de
vendus
Плевать
я
хотел
на
все
эти
продажные
телешоу,
Je
voulais
voir
le
monde
avant
d'être
rappelé
devant
Dieu
Я
хотел
увидеть
мир,
прежде
чем
предстать
перед
Богом.
Et,
pour
ne
pas
qu'on
se
moque
de
moi,
je
bouquinais
en
cachette
И,
чтобы
надо
мной
не
смеялись,
я
читал
втихаря,
Pendant
que
les
gamins
de
mon
âge
parlaient
de
voitures
Пока
дети
моего
возраста
говорили
о
машинах.
Un
des
gars
de
l'époque
bicravait
des
Armani
Code
Один
из
парней
того
времени
угорал
по
Armani
Code,
Et,
un
beau
jour,
il
a
ramené
une
arme
à
l'école
И
однажды
он
принес
в
школу
пистолет.
J'étais
choqué
de
le
voir
avec
un
glock
(oui)
Я
был
в
шоке,
увидев
его
с
глоком
(да),
J'en
ai
rien
à
foutre
de
vos
putains
de
codes
(oui)
Мне
плевать
на
ваши
чертовы
кодексы
(да).
J'avais
peur,
je
l'ai
dit,
mais
j'ai
un
cœur,
je
le
dis
Мне
было
страшно,
я
признаю,
но
у
меня
есть
сердце,
я
говорю
это,
Mais
je
suis
toujours
là
pour
mes
putains
de
potes
Но
я
всегда
рядом
со
своими
проклятыми
друзьями.
Maintenant,
pour
lui,
le
bruit
des
balles
est
imprimé
dans
le
crâne
Теперь
для
него
звук
пуль
отпечатался
в
черепе,
Ceux
qui
traînaient
dans
le
bât'
l'ont
entraîné
vers
le
bas
Те,
кто
тусовался
в
доме,
потянули
его
на
дно.
Faut
jamais
céder
à
la
pression
du
groupe
Никогда
не
поддавайтесь
давлению
группы,
D't'façons,
quand
tu
fais
du
mal,
au
fond,
tu
ressens
du
doute
В
любом
случае,
когда
ты
делаешь
зло,
в
глубине
души
ты
чувствуешь
сомнение.
Faut
jamais
céder
à
la
pression
du
groupe
Никогда
не
поддавайтесь
давлению
группы,
D't'façons,
quand
tu
fais
du
mal,
au
fond,
tu
ressens
du
doute
В
любом
случае,
когда
ты
делаешь
зло,
в
глубине
души
ты
чувствуешь
сомнение.
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Et
j'ai
poussé
comme
une
rose
parmi
les
orties
А
я,
словно
роза,
пробился
сквозь
заросли
крапивы.
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Et
j'ai
poussé
comme
une
rose
parmi
les
orties
А
я,
словно
роза,
пробился
сквозь
заросли
крапивы.
Je
suis
un
nomade,
ne
me
dites
pas
qu'on
est
bon
qu'à
stagner
Я
кочевник,
не
говорите
мне,
что
мы
созданы
для
того,
чтобы
стоять
на
месте,
Casse-toi,
moi,
je
ne
me
sens
pas
casanier
Уходи,
я
не
домосед.
Instable,
ne
me
parlez
pas
de
m'installer
Непостоянный,
не
говорите
мне
об
оседлой
жизни,
Quand
t'es
différent
des
autres,
on
veut
te
castagner
Когда
ты
отличаешься
от
других,
тебя
хотят
избить.
T'es
malheureux
quand
t'as
qu'un
rêve
et
que
tes
parents
ne
veulent
pas
Ты
несчастен,
когда
у
тебя
есть
мечта,
а
твои
родители
против,
Traîner
vers
le
bas,
t'inquiète,
je
te
promets
de
me
battre
Тянуть
вниз,
не
волнуйся,
я
обещаю
бороться.
Non,
je
n'aime
pas
quand
je
me
promène
et
que
je
vois
Нет,
мне
не
нравится,
когда
я
гуляю
и
вижу,
Ce
petit
qui
se
fait
traquer
pour
des
problèmes
de
poids
Как
этого
малыша
травят
из-за
проблем
с
весом.
Mais
pour
qui
se
prend-on?
De
tristes
pantins
За
кого
они
себя
принимают?
За
жалких
марионеток.
J'écris
c'te
pensée
pour
que
le
Christ
m'entende
Я
пишу
эту
мысль,
чтобы
Христос
услышал
меня.
Et,
dans
nos
cœur,
on
est
à
l'ère
de
l'âge
de
glace
И
в
наших
сердцах
наступила
эпоха
ледникового
периода,
Aymé?
C'est
plus
qu'un
personnage
de
H
Эме?
Это
больше,
чем
персонаж
из
H.
On
n'est
pas
des
codes
barres
Мы
не
штрих-коды,
T'as
la
cote
sur
les
réseaux
puis
ta
cote
part,
nan
У
тебя
есть
рейтинг
в
соцсетях,
а
потом
твой
рейтинг
падает,
нет.
On
n'est
pas
des
codes
barres
Мы
не
штрих-коды,
T'as
la
cote
sur
les
réseaux
puis
ta
cote
part
У
тебя
есть
рейтинг
в
соцсетях,
а
потом
твой
рейтинг
падает.
Le
regard
des
gens
t'amènera
devant
le
mirage
du
miroir
Взгляды
людей
приведут
тебя
к
миражу
зеркала,
Mais,
moi,
j'ai
la
rage,
ma
vision
du
rap,
elle
est
rare
Но
у
меня
есть
ярость,
мое
видение
рэпа
— оно
редкое.
Tant
qu'un
misérable
s'endormira
dans
la
rame
Пока
несчастный
будет
спать
в
вагоне
метро,
Pendant
que
le
rat
se
réchauffera
sous
les
rails
Пока
крыса
будет
греться
под
рельсами.
Vu
qu'on
forme
des
copies
conformes
(quoi?)
Ведь
мы
создаем
точные
копии
(что?),
Qui
ne
pensent
qu'à
leur
petit
confort
Которые
думают
только
о
своем
маленьком
комфорте.
Vu
qu'on
forme
des
copies
conformes
Ведь
мы
создаем
точные
копии,
Qui
ne
pensent
qu'à
leur
petit
confort
Которые
думают
только
о
своем
маленьком
комфорте.
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Et
j'ai
poussé
comme
une
rose
parmi
les
orties
А
я,
словно
роза,
пробился
сквозь
заросли
крапивы.
Je
ne
vois
plus
que
des
clones,
ça
a
commencé
à
l'école
Вижу
лишь
клонов,
все
началось
еще
в
школе,
À
qui
tu
donnes
de
l'épaule
pour
t'en
sortir?
Кому
ты
подставляешь
плечо,
чтобы
выкарабкаться?
Ici,
tout
le
monde
joue
des
rôles
en
rêvant
du
million
d'euros
Здесь
каждый
играет
роль,
мечтая
о
миллионе
евро,
Et
j'ai
poussé
comme
une
rose
parmi
les
orties
А
я,
словно
роза,
пробился
сквозь
заросли
крапивы.
J'éduque
ma
peine
en
leur
parlant
de
nous
Я
воспитываю
свою
боль,
рассказывая
им
о
нас,
Je
décuple
mes
sens
comme
un
handicapé
Я
усиливаю
свои
чувства,
как
человек
с
ограниченными
возможностями.
Comment
trouver
le
chemin
qu'on
m'indique
à
peine?
Как
найти
путь,
который
мне
едва
указывают?
J'me
sens
comme
Andy
Kaufman
dans
Man
On
The
Moon
Я
чувствую
себя
как
Энди
Кауфман
в
"Человеке
на
Луне".
J'éduque
ma
peine
en
leur
parlant
de
nous
Я
воспитываю
свою
боль,
рассказывая
им
о
нас,
Je
décuple
mes
sens
comme
un
handicapé
Я
усиливаю
свои
чувства,
как
человек
с
ограниченными
возможностями.
Comment
trouver
le
chemin
qu'on
m'indique
à
peine?
Как
найти
путь,
который
мне
едва
указывают?
J'me
sens
comme
Andy
Kaufman
dans
Man
on
the
Moon
Я
чувствую
себя
как
Энди
Кауфман
в
"Человеке
на
Луне".
Nique
les
clones
К
черту
клонов,
Nique
les
clones
К
черту
клонов,
Nique
les
clones
К
черту
клонов,
Nique
les
faux
К
черту
фальшивок,
Ceux
qui
ont
pris
tout
le
plat
dans
leur
assiette
Тех,
кто
забрал
всю
еду
со
своей
тарелки,
Laissant
les
assiettes
des
autres
vides
et
qui
ayant
tout
Оставив
тарелки
других
пустыми,
и,
имея
все,
Disent,
avec
une
bonne
figure,
une
bonne
conscience
"nous,
nous
qui
avons
tout,
on
est
pour
la
paix"
Говорят
с
добрым
лицом,
с
чистой
совестью:
"мы,
у
кого
есть
все,
мы
за
мир".
Tu
sais
ce
que
j'dois
leur
crier,
à
ceux-là?
Знаешь,
что
я
должен
им
крикнуть,
этим
людям?
Les
premiers
violents,
les
provocateurs
de
toute
violence,
c'est
vous
Первые
насильники,
провокаторы
всякого
насилия
— это
вы.
Et
quand,
le
soir,
dans
vos
belles
maisons,
vous
allez
embrasser
vos
p'tits
enfants
avec
votre
bonne
conscience
И
когда
вечером
в
своих
прекрасных
домах
вы
будете
целовать
своих
маленьких
детей
с
чистой
совестью,
Au
regard
de
Dieu,
vous
avez
probablement
plus
de
sang
sur
vos
mains
d'inconscient
В
глазах
Бога
у
вас,
вероятно,
больше
крови
на
ваших
бессознательных
руках,
Que
n'en
aura
jamais
le
désespéré
qui
a
pris
des
armes
pour
essayer
de
sortir
de
son
désespoir
Чем
ее
когда-либо
будет
у
отчаявшегося,
который
взял
в
руки
оружие,
чтобы
попытаться
выбраться
из
своего
отчаяния.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ken Samaras
Album
Feu
date of release
08-06-2015
Attention! Feel free to leave feedback.