Nekfeu - Nique les clones, Pt. II - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nekfeu - Nique les clones, Pt. II




Nique les clones, Pt. II
К черту клонов, ч. II
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
А я, словно роза, пробился сквозь заросли крапивы.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Ouais (nique les clones)
Да черту клонов).
Je t'avais promis qu'un jour tu te rappellerais de nos têtes
Я обещал тебе, что однажды ты вспомнишь наши лица,
Je ne suis pas prêt de me taire
Я не собираюсь молчать.
De la primaire au lycée, déprimé, je me sentais prisonnier
С начальной школы до лицея, подавленный, я чувствовал себя узником,
Parce que les professeurs voulaient toujours me noter
Потому что учителя всегда хотели меня оценить.
Pourtant, j'aimais les cours
Хотя я любил уроки,
J'étais différent de tous ceux qui me disaient "soit tu subis, soit tu mets les coups"
Я отличался от всех, кто говорил мне: "либо терпи, либо бей".
Moi, je rêvais d'aventure, griffonnais les devantures
Я мечтал о приключениях, царапал стены,
J'attaquais tout ce qui m'était défendu
Нападал на все, что мне было запрещено.
Rien à péter de toutes leurs émissions de télé de vendus
Плевать я хотел на все эти продажные телешоу,
Je voulais voir le monde avant d'être rappelé devant Dieu
Я хотел увидеть мир, прежде чем предстать перед Богом.
Et, pour ne pas qu'on se moque de moi, je bouquinais en cachette
И, чтобы надо мной не смеялись, я читал втихаря,
Pendant que les gamins de mon âge parlaient de voitures
Пока дети моего возраста говорили о машинах.
Un des gars de l'époque bicravait des Armani Code
Один из парней того времени угорал по Armani Code,
Et, un beau jour, il a ramené une arme à l'école
И однажды он принес в школу пистолет.
J'étais choqué de le voir avec un glock (oui)
Я был в шоке, увидев его с глоком (да),
J'en ai rien à foutre de vos putains de codes (oui)
Мне плевать на ваши чертовы кодексы (да).
J'avais peur, je l'ai dit, mais j'ai un cœur, je le dis
Мне было страшно, я признаю, но у меня есть сердце, я говорю это,
Mais je suis toujours pour mes putains de potes
Но я всегда рядом со своими проклятыми друзьями.
Maintenant, pour lui, le bruit des balles est imprimé dans le crâne
Теперь для него звук пуль отпечатался в черепе,
Ceux qui traînaient dans le bât' l'ont entraîné vers le bas
Те, кто тусовался в доме, потянули его на дно.
Faut jamais céder à la pression du groupe
Никогда не поддавайтесь давлению группы,
D't'façons, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
В любом случае, когда ты делаешь зло, в глубине души ты чувствуешь сомнение.
Faut jamais céder à la pression du groupe
Никогда не поддавайтесь давлению группы,
D't'façons, quand tu fais du mal, au fond, tu ressens du doute
В любом случае, когда ты делаешь зло, в глубине души ты чувствуешь сомнение.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
А я, словно роза, пробился сквозь заросли крапивы.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
А я, словно роза, пробился сквозь заросли крапивы.
Je suis un nomade, ne me dites pas qu'on est bon qu'à stagner
Я кочевник, не говорите мне, что мы созданы для того, чтобы стоять на месте,
Casse-toi, moi, je ne me sens pas casanier
Уходи, я не домосед.
Instable, ne me parlez pas de m'installer
Непостоянный, не говорите мне об оседлой жизни,
Quand t'es différent des autres, on veut te castagner
Когда ты отличаешься от других, тебя хотят избить.
T'es malheureux quand t'as qu'un rêve et que tes parents ne veulent pas
Ты несчастен, когда у тебя есть мечта, а твои родители против,
Traîner vers le bas, t'inquiète, je te promets de me battre
Тянуть вниз, не волнуйся, я обещаю бороться.
Non, je n'aime pas quand je me promène et que je vois
Нет, мне не нравится, когда я гуляю и вижу,
Ce petit qui se fait traquer pour des problèmes de poids
Как этого малыша травят из-за проблем с весом.
Mais pour qui se prend-on? De tristes pantins
За кого они себя принимают? За жалких марионеток.
J'écris c'te pensée pour que le Christ m'entende
Я пишу эту мысль, чтобы Христос услышал меня.
Et, dans nos cœur, on est à l'ère de l'âge de glace
И в наших сердцах наступила эпоха ледникового периода,
Aymé? C'est plus qu'un personnage de H
Эме? Это больше, чем персонаж из H.
On n'est pas des codes barres
Мы не штрих-коды,
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part, nan
У тебя есть рейтинг в соцсетях, а потом твой рейтинг падает, нет.
On n'est pas des codes barres
Мы не штрих-коды,
T'as la cote sur les réseaux puis ta cote part
У тебя есть рейтинг в соцсетях, а потом твой рейтинг падает.
Le regard des gens t'amènera devant le mirage du miroir
Взгляды людей приведут тебя к миражу зеркала,
Mais, moi, j'ai la rage, ma vision du rap, elle est rare
Но у меня есть ярость, мое видение рэпа оно редкое.
Tant qu'un misérable s'endormira dans la rame
Пока несчастный будет спать в вагоне метро,
Pendant que le rat se réchauffera sous les rails
Пока крыса будет греться под рельсами.
Vu qu'on forme des copies conformes (quoi?)
Ведь мы создаем точные копии (что?),
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Которые думают только о своем маленьком комфорте.
Vu qu'on forme des copies conformes
Ведь мы создаем точные копии,
Qui ne pensent qu'à leur petit confort
Которые думают только о своем маленьком комфорте.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
А я, словно роза, пробился сквозь заросли крапивы.
Je ne vois plus que des clones, ça a commencé à l'école
Вижу лишь клонов, все началось еще в школе,
À qui tu donnes de l'épaule pour t'en sortir?
Кому ты подставляешь плечо, чтобы выкарабкаться?
Ici, tout le monde joue des rôles en rêvant du million d'euros
Здесь каждый играет роль, мечтая о миллионе евро,
Et j'ai poussé comme une rose parmi les orties
А я, словно роза, пробился сквозь заросли крапивы.
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
Я воспитываю свою боль, рассказывая им о нас,
Je décuple mes sens comme un handicapé
Я усиливаю свои чувства, как человек с ограниченными возможностями.
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
Как найти путь, который мне едва указывают?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man On The Moon
Я чувствую себя как Энди Кауфман в "Человеке на Луне".
J'éduque ma peine en leur parlant de nous
Я воспитываю свою боль, рассказывая им о нас,
Je décuple mes sens comme un handicapé
Я усиливаю свои чувства, как человек с ограниченными возможностями.
Comment trouver le chemin qu'on m'indique à peine?
Как найти путь, который мне едва указывают?
J'me sens comme Andy Kaufman dans Man on the Moon
Я чувствую себя как Энди Кауфман в "Человеке на Луне".
Nique les clones
К черту клонов,
Nique les clones
К черту клонов,
Nique les clones
К черту клонов,
Nique les faux
К черту фальшивок,
Ceux qui ont pris tout le plat dans leur assiette
Тех, кто забрал всю еду со своей тарелки,
Laissant les assiettes des autres vides et qui ayant tout
Оставив тарелки других пустыми, и, имея все,
Disent, avec une bonne figure, une bonne conscience "nous, nous qui avons tout, on est pour la paix"
Говорят с добрым лицом, с чистой совестью: "мы, у кого есть все, мы за мир".
Tu sais ce que j'dois leur crier, à ceux-là?
Знаешь, что я должен им крикнуть, этим людям?
Les premiers violents, les provocateurs de toute violence, c'est vous
Первые насильники, провокаторы всякого насилия это вы.
Et quand, le soir, dans vos belles maisons, vous allez embrasser vos p'tits enfants avec votre bonne conscience
И когда вечером в своих прекрасных домах вы будете целовать своих маленьких детей с чистой совестью,
Au regard de Dieu, vous avez probablement plus de sang sur vos mains d'inconscient
В глазах Бога у вас, вероятно, больше крови на ваших бессознательных руках,
Que n'en aura jamais le désespéré qui a pris des armes pour essayer de sortir de son désespoir
Чем ее когда-либо будет у отчаявшегося, который взял в руки оружие, чтобы попытаться выбраться из своего отчаяния.





Writer(s): Ken Samaras


Attention! Feel free to leave feedback.