A. R. Rahman - Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans") - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation A. R. Rahman - Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans")




Kannuodu Kaanbadhalam (From "Jeans")
Всё, что видят глаза (Из фильма "Джинсы")
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம் தலைவா
Всё, что видят мои глаза, любимая,
கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
не принадлежит глазам,
கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
не принадлежит глазам.
கண்ணோடு மணியானாய் அதனால்
Ты стала для моих глаз как драгоценный камень, поэтому
கண்ணைவிட்டுப் பிரிவதில்லை நீ
ты не покидаешь мои глаза,
என்னைவிட்டு பிரிவதில்லை
не покидаешь меня.
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Такратакъратакъратим такратакъратакъратим
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதகஜம்
Такратакъратакъратим такратакъратакаджам
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Такратакъратакъратим такратакъратакъратим
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதகஜம்
Такратакъратакъратим такратакъратакаджам
சலசல சலசல இரட்டைக் கிளவி
Саласала саласала - двойное слово,
தகதக தகதக இரட்டைக் கிளவி
Такатака такатака - двойное слово.
உண்டல்லோ தமிழில் உண்டல்லோ
Есть же такие в тамильском, есть же,
பிரித்து வைத்தல் நியாயம் இல்லை
разделять их несправедливо,
பிரித்துப் பார்த்தால் பொருளும் இல்லை
если разделить, то и смысла нет.
இரண்டல்லோ இரண்டும் ஒன்றல்லோ
Ведь это двойное, два - это одно.
தினக்கு தினக்கு தின திந்தின்னானா
Динакку динакку дина диндиннана
நாகிருதானி தோங்கிருதானி தினதோம்
Накирутани тонкирутани динатоум
தினக்கு தினக்கு தின திந்தின்னானா
Динакку динакку дина диндиннана
நாகிருதானி தோங்கிருதானி தினதோம்
Накирутани тонкирутани динатоум
இரவும் பகலும் வந்தாலும் நாள் என்பது ஒன்றல்லோ
Ночь и день сменяют друг друга, но день - это одно,
கால்கள் இரண்டு கொண்டாலும்
хоть и две ноги,
பயணம் என்பது ஒன்றல்லோ
путешествие - это одно.
இதயம் இரண்டு என்றாலும்
Пусть два сердца,
காதல் என்பது ஒன்றல்லோ
но любовь - это одно.
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம்
Всё, что видят мои глаза,
தலைவா கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
любимая, не принадлежит глазам,
கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
не принадлежит глазам.
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Такратакъратакъратим такратакъратакъратим
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதகஜம்
Такратакъратакъратим такратакъратакаджам
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதக்ரதிம்
Такратакъратакъратим такратакъратакъратим
தக்ரதக்ரதக்ரதிம் தக்ரதக்ரதகஜம்
Такратакъратакъратим такратакъратакаджам
அன்றில் பறவை இரட்டைப் பிறவி
Птица андрил - двойное создание,
ஒன்றில் ஒன்றாய் வாழும் பிறவி
живет одно в другом,
பிரியாதே விட்டுப் பிரியாதே
не расставаясь, не покидая.
கண்ணும் கண்ணும் இரட்டைப் பிறவி
Глаза и глаза - двойное создание,
ஒரு விழி அழுதால் மறுவிழி அருவி
если один глаз плачет, другой - источник,
பொழியாதோ அன்பே வழியாதோ
не прольется ли, любовь моя, не прольется ли?
தினக்கு தினக்கு தின திந்தின்னானா
Динакку динакку дина диндиннана
நாகிருதானி தோங்கிருதானி தினதோம்
Накирутани тонкирутани динатоум
தினக்கு தினக்கு தின திந்தின்னானா
Динакку динакку дина диндиннана
நாகிருதானி தோங்கிருதானி தினதோம்
Накирутани тонкирутани динатоум
ஒருவர் தூங்கும் தூக்கத்தில்
В одном сне
இருவர் கனவுகள் காணுகிறோம்
мы видим сны вдвоем.
ஒருவர் வாங்கும் சுவாசத்தில்
Одним дыханием
இருவர் இருதயம் வாழுகிறோம்
живут два сердца.
தாவிக்கொள்ள மட்டும்தான்
Только чтобы вздохнуть,
தனித் தனியே தேடுகின்றோம்
мы ищем порознь.
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம் தலைவா
Всё, что видят мои глаза, любимая,
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம் தலைவா
Всё, что видят мои глаза, любимая,
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம் தலைவா
Всё, что видят мои глаза, любимая,
கண்ணோடு காண்பதெல்லாம் தலைவா
Всё, что видят мои глаза, любимая,
கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
не принадлежит глазам,
கண்களுக்குச் சொந்தமில்லை
не принадлежит глазам.
கண்ணோடு மணியானாய் அதனால்
Ты стала для моих глаз как драгоценный камень, поэтому
கண்ணைவிட்டுப் பிரிவதில்லை நீ
ты не покидаешь мои глаза,
என்னைவிட்டு பிரிவதில்லை
не покидаешь меня.





Writer(s): a. r. rahman


Attention! Feel free to leave feedback.