Nogizaka46 - ぐるぐるカーテン - translation of the lyrics into German

ぐるぐるカーテン - Nogizaka46translation in German




ぐるぐるカーテン
Wirbelnde Vorhänge
カーテンの中 太陽と彼女と私
Im Vorhang, die Sonne, sie und ich.
ぐるぐる包まれた プライバシー
Eine rundum eingehüllte Privatsphäre.
何を話してるのか?
Worüber wir wohl reden?
教えないよ
Das verrate ich dir nicht.
何となく落ち着くの
Irgendwie beruhigt es mich,
教室の特等席
der beste Platz im Klassenzimmer.
仲のいい友達と
Mit meiner guten Freundin,
2人きりの世界よ
eine Welt nur für uns zwei.
「あのね」「私ね」
„Weißt du…“ „Ich meine…“
ぴったり身体寄せ
Eng aneinander gekuschelt.
ひとつになったら 何だって
Wenn wir eins werden, dann können wir alles
わかり合える (彼女と私)
einander verstehen (sie und ich).
カーテンの中 そよ風と花の香りと
Im Vorhang, die sanfte Brise und der Duft von Blumen,
ぬくもりを包む シークレット
ein Geheimnis, das Wärme umhüllt.
誰に恋したのか
In wen ich mich wohl verliebt habe?
そうよ 女の子なら
Ja, als Mädchen
いつだって死角になる場所くらい
haben wir immer einen Ort im toten Winkel,
こんな時のために確保してる
den wir uns für solche Zeiten sichern.
男子禁制
Für Jungs verboten!
たいていは ふざけてる
Meistens albern wir herum,
私たちの毎日だけど
in unserem Alltag, aber
思いっきり 泣きたくて
manchmal wollen wir einfach nur ausgiebig weinen
ここに来ることもある
und kommen hierher.
「平気」「大丈夫」
„Mir geht's gut.“ „Keine Sorge.“
心に近づいて
Wir kommen uns im Herzen nah,
涙を拭ったり抱きしめて
wischen Tränen weg, umarmen uns und
聞いてあげる (誰かと誰か)
hören einander zu (irgendwer und irgendwer).
カーテンの中 太陽と彼女と私
Im Vorhang, die Sonne, sie und ich.
ぐるぐる巻かれた プライバシー
Eine rundum eingewickelte Privatsphäre.
内緒話するの
Wir flüstern Geheimnisse.
きっと 男の子たち
Bestimmt spitzt ihr Jungs
さりげなく耳をそばだてて
unauffällig die Ohren und
どきどきしながら 聞いてるでしょう
hört mit Herzklopfen zu, nicht wahr?
ガールズトーク
Mädelsgespräch!
開いた窓 吹き込んだ風が
Der Wind, der durch das offene Fenster weht,
胸の奥のカーテン
lässt den Vorhang in meinem Herzen
恋の妄想 膨らませてる
Liebesfantasien aufblähen.
カーテンの中 そよ風と花の香りと
Im Vorhang, die sanfte Brise und der Duft von Blumen,
ぬくもりを包む シークレット
ein Geheimnis, das Wärme umhüllt.
誰に恋したのか
In wen ich mich wohl verliebt habe?
そうよ 女の子なら
Ja, als Mädchen
いつだって死角になる場所くらい
haben wir immer einen Ort im toten Winkel,
こんな時のために確保してる
den wir uns für solche Zeiten sichern.
男子禁制
Für Jungs verboten!





Writer(s): 秋元 康, 黒須 克彦, 秋元 康, 黒須 克彦


Attention! Feel free to leave feedback.