Lyrics and translation Nolwenn Leroy - Brest
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Est-ce
que
désormais
tu
me
détestes
Неужели
ты
меня
теперь
ненавидишь
D′avoir
pu
un
jour
quitter
Brest
За
то,
что
однажды
я
покинула
Брест?
La
rade,
le
port,
ce
qu'il
en
reste
Рейд,
порт,
то,
что
от
них
осталось,
Le
vent
dans
l′avenue
Jean
Jaurès
Ветер
на
проспекте
Жана
Жореса.
Je
sais
bien
qu'on
y
était
presque
Я
знаю,
мы
были
почти
у
цели,
On
avait
fini
notre
jeunesse
Наша
юность
подошла
к
концу.
On
aurait
pu
en
dévorer
les
restes
Мы
могли
бы
смаковать
её
остатки,
Même
au
beau
milieu
d'une
averse
Даже
под
проливным
дождем.
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
гром
Бреста,
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Но,
ради
Бога,
пусть
дождь
прекратится.
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
гром
Бреста,
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Даже
земля
переворачивается.
Le
Recouvrance
que
l′on
délaisse
Рекувранс,
который
мы
покидаем,
La
rue
de
Siam,
ses
nuits
d′ivresse
Улица
Сиам,
её
пьянящие
ночи,
Ce
n'est
pas
par
manque
de
politesse
Это
не
из-за
недостатка
вежливости,
Juste
l′usure
des
nuages
et
de
tes
caresses
Просто
износ
облаков
и
твоих
ласк.
Ceci
n'est
pas
un
manifeste
Это
не
манифест,
Pas
même
un
sermon,
encore
moins
une
messe
Не
проповедь,
и
уж
тем
более
не
месса,
Mais
il
fallait
bien
qu′un
jour
je
disparaisse
Но
мне
нужно
было
однажды
исчезнуть.
Doit-on
toujours
protéger
l'espèce?
Должны
ли
мы
всегда
защищать
свой
вид?
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
гром
Бреста,
Mais
nom
de
Dieu,
que
la
pluie
cesse
Но,
ради
Бога,
пусть
дождь
прекратится.
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
гром
Бреста,
Même
la
terre
part
à
la
renverse
Даже
земля
переворачивается.
Tonnerre,
tonnerre,
tonnerre
de
Brest
Гром,
гром,
гром
Бреста,
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse?
Тебя
это
тоже
потрясает?
Est-ce
que
toi
aussi
ça
te
bouleverse
Тебя
это
тоже
потрясает,
Ces
quelques
cendres
que
l′on
disperse?
Этот
развеянный
пепел?
Est-ce
qu'aujourd'hui
au
moins
quelqu′un
te
berce?
Утешает
ли
тебя
сегодня
хоть
кто-нибудь?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): christophe miossec
Album
Bretonne
date of release
01-01-2010
Attention! Feel free to leave feedback.