Norm Ender - Bu Düş Çok Güzel - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Norm Ender - Bu Düş Çok Güzel




Bu Düş Çok Güzel
This Dream Is So Beautiful
Neden mi önemliyiz, hayat nedir, biz kimiz?
Why are we important, what is life, who are we?
Bir sorgulayın bu evrende var mıdır hiç kimsemiz?
Do we have anyone in this universe at all?
Ve yoksa biz hiç kimse miyiz, Tanrıları betimleyen?
And are we no one, describing the gods?
Soluk bi' mavi noktanın içinde ölümü bekleyen?
Waiting for death inside a pale blue dot?
Gitmeyecek gibi, bitmeyecek gibi
It's like it won't go away, like it won't end
Sanki ansızın bi' hastalık geçirmeyecek gibi
Like we won't suddenly get sick
Adil olmayan adaletin kimeydi faydası?
Whose benefit was the unjust justice?
Hakkı tartamaz, teraziniz kuyumcu tartısı (kes)
Your scales can't weigh right, your scales are a jeweler's scales (cut)
Savaşta töre misin, acılarında hapis mi?
Are you a custom in war, a prisoner of your pains?
İnsanoğlu; köle misin, mülteci mi, milis mi?
Humanity; are you a slave, a refugee, a militia?
Mutluluk istiyorsan, sana da düşman olurlar
If you want happiness, they become your enemy too
Sonra haklı çıkarsın ve sanma pişman olurlar
Then you're right and don't think they'll be sorry
Çıkarsız hiçbi' yolun peşinde koşmamışlar
They haven't chased after any path without self-interest
Çaresiz bi' derde karşı hayaller kurmamışlar
They haven't dreamed about a hopeless pain
Omurgasız düzende bi' kere dik durmamışlar
They haven't stood up once in a spineless order
Bu yüzden anlamaz, bu yüzden asla
That's why they don't understand, that's why never
Çok güzel (ey)
So beautiful (ey)
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Maybe from this innocent melody that resembles a dream
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Maybe from the boundaries and lines that don't exist in dreams
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Maybe from Dostoyevsky, maybe from a long time ago (ey)
Çok güzel (aha)
So beautiful (aha)
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Maybe from the excessive sensitivity I nurture for humans
Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
Maybe from my homeland, that is, my childhood
Belki Dostoyevski'den, kesin Dostoyevski- (ey-ey)
Maybe from Dostoyevsky, definitely Dostoyevsky- (ey-ey)
Ve şimdi bi' toplum inzivaya çekilmiş
And now a society has retreated into seclusion
Heybesindeki düşler, gülüşler hep yenilmiş
The dreams in their bags, the laughs, all defeated
Tek bi' dileği kalmamış, yeter ki canını acıtma
Their only wish left is, just don't hurt them
Gökyüzünde yok artık bi' kasnaklı uçurtma
There is no kite with a reel in the sky anymore
Bu şarkı sana değil, geçmişimde ne varsa
This song is not for you, whatever is in my past
Yıldızı bol semalardan arakladım bi' arsa
I stole a plot from the sky full of stars
Karlı kayın ormanında ağlamaklı gözlerim
My tearful eyes in the snowy hornbeam forest
Ezan vakti evine koşan çocukluğumu özlerim
I miss my childhood running home at the call to prayer
(Bana bir masal anlat baba)
(Tell me a story, father)
Erikli ağaçlar ve bahçeli bir ev olsun
Let there be plum trees and a house with a garden
Cebimde misketim ve kızkaçıran tozları
My pocket knife and the dust of the kidnappers
Kömürlü sobada elimi yakan kestaneler de olsun
Let there be chestnuts that burn my hand in the coal stove
(Bana bir masal anlat baba)
(Tell me a story, father)
Köpüklü gazozlar, bisikletim ve mahallem
Fizzy sodas, my bike and my neighborhood
İçinde mutluluğum, korkusuz ve ölümsüz
My happiness inside, fearless and immortal
İçinde sen de ol, içinde annem
You're in it too, my mother is in it
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Maybe from this innocent melody that resembles a dream
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Maybe from the boundaries and lines that don't exist in dreams
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Maybe from Dostoyevsky, maybe from a long time ago (ey)
Çok güzel (aha)
So beautiful (aha)
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Maybe from the excessive sensitivity I nurture for humans
Belki memleketimden, yani çocukluğumdan
Maybe from my homeland, that is, my childhood
Belki Dostoyevski'den, kesin-
Maybe from Dostoyevsky, definitely-
Çok güzel (ey)
So beautiful (ey)
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki bir rüyaya benzeyen bu masum ezgiden
Maybe from this innocent melody that resembles a dream
Belki hayallerde olmayan sınır ve çizgiden
Maybe from the boundaries and lines that don't exist in dreams
Belki Dostoyevski'den, belki de çok eskiden (ey)
Maybe from Dostoyevsky, maybe from a long time ago (ey)
Çok güzel (aha)
So beautiful (aha)
Bu düş çok güzel
This dream is so beautiful
Belki insan için beslediğim fazla duyardan
Maybe from the excessive sensitivity I nurture for humans
Belki Cemal Süreyya, belki Turgut Uyar'dan
Maybe from Cemal Süreyya, maybe from Turgut Uyar
Belki Özdemir Asaf, belki Nazım Hikmet Ran (Ran)
Maybe from Özdemir Asaf, maybe from Nazım Hikmet Ran (Ran)






Attention! Feel free to leave feedback.