Lyrics and translation Norm Ender - Bu Düş Çok Güzel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bu Düş Çok Güzel
Этот сон так прекрасен
Neden
mi
önemliyiz,
hayat
nedir,
biz
kimiz?
Почему
мы
важны,
что
такое
жизнь,
кто
мы?
Bir
sorgulayın
bu
evrende
var
mıdır
hiç
kimsemiz?
Задай
себе
вопрос,
есть
ли
в
этой
вселенной
кто-то
наш?
Ve
yoksa
biz
hiç
kimse
miyiz,
Tanrıları
betimleyen?
И
если
мы
никто,
то
кто
же
тогда
боги?
Soluk
bi'
mavi
noktanın
içinde
ölümü
bekleyen?
Обитатели
бледно-голубой
точки,
ожидающие
смерти?
Gitmeyecek
gibi,
bitmeyecek
gibi
Как
будто
это
никогда
не
кончится
Sanki
ansızın
bi'
hastalık
geçirmeyecek
gibi
Как
будто
внезапно
не
настигнет
болезнь
Adil
olmayan
adaletin
kimeydi
faydası?
Кому
нужна
несправедливая
справедливость?
Hakkı
tartamaz,
teraziniz
kuyumcu
tartısı
(kes)
Нельзя
взвесить
право
на
ювелирных
весах
(стоп)
Savaşta
töre
misin,
acılarında
hapis
mi?
На
войне
ты
традиция
или
же
узник
в
своей
боли?
İnsanoğlu;
köle
misin,
mülteci
mi,
milis
mi?
Человек,
ты
раб,
беженец
или
ополченец?
Mutluluk
istiyorsan,
sana
da
düşman
olurlar
Если
ты
хочешь
счастья,
то
станешь
врагом
для
всех
Sonra
haklı
çıkarsın
ve
sanma
pişman
olurlar
Потом
окажешься
прав,
но
не
думай,
что
они
пожалеют
Çıkarsız
hiçbi'
yolun
peşinde
koşmamışlar
Они
никогда
не
искали
пути
без
выгоды
Çaresiz
bi'
derde
karşı
hayaller
kurmamışlar
Они
никогда
не
мечтали
перед
лицом
неизбежного
Omurgasız
düzende
bi'
kere
dik
durmamışlar
Они
никогда
не
пытались
быть
честными
в
этом
продажном
мире
Bu
yüzden
anlamaz,
bu
yüzden
asla
Поэтому
они
не
понимают,
поэтому
никогда
Çok
güzel
(ey)
Так
прекрасно
(эй)
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Может
быть,
из
этой
невинной
мелодии,
похожей
на
сон
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Может
быть,
из
отсутствия
границ
и
линий
в
мечтах
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Может
быть,
из
Достоевского,
а
может,
из
далекого
прошлого
(эй)
Çok
güzel
(aha)
Так
прекрасно
(ага)
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Может
быть,
из-за
моей
чрезмерной
чувствительности
к
людям
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Может
быть,
из
моей
родины,
то
есть
из
моего
детства
Belki
Dostoyevski'den,
kesin
Dostoyevski-
(ey-ey)
Может
быть,
из
Достоевского,
точно
Достоевск-
(эй-эй)
Ve
şimdi
bi'
toplum
inzivaya
çekilmiş
И
вот
теперь
общество
ушло
в
себя
Heybesindeki
düşler,
gülüşler
hep
yenilmiş
Мечты
и
улыбки
в
его
котомке
- всё
разбито
Tek
bi'
dileği
kalmamış,
yeter
ki
canını
acıtma
Осталось
лишь
одно
желание
- только
бы
не
причиняли
боль
Gökyüzünde
yok
artık
bi'
kasnaklı
uçurtma
В
небе
больше
нет
ни
одного
бумажного
змея
Bu
şarkı
sana
değil,
geçmişimde
ne
varsa
Эта
песня
не
тебе,
а
всему,
что
было
в
моем
прошлом
Yıldızı
bol
semalardan
arakladım
bi'
arsa
Я
украл
клочок
земли
с
небес,
полных
звёзд
Karlı
kayın
ormanında
ağlamaklı
gözlerim
Мои
глаза
полны
слез
в
заснеженном
буковом
лесу
Ezan
vakti
evine
koşan
çocukluğumu
özlerim
Я
скучаю
по
своему
детству,
когда
бежал
домой
на
зов
к
молитве
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Расскажи
мне
сказку,
папа)
Erikli
ağaçlar
ve
bahçeli
bir
ev
olsun
Пусть
в
ней
будут
сливовые
деревья
и
дом
с
садом
Cebimde
misketim
ve
kızkaçıran
tozları
В
кармане
моем
талисман
и
порошок
от
сглаза
Kömürlü
sobada
elimi
yakan
kestaneler
de
olsun
И
каштаны,
которые
жгли
мне
руки
в
печи
(Bana
bir
masal
anlat
baba)
(Расскажи
мне
сказку,
папа)
Köpüklü
gazozlar,
bisikletim
ve
mahallem
Газировка
с
пузырьками,
мой
велосипед
и
мой
район
İçinde
mutluluğum,
korkusuz
ve
ölümsüz
Внутри
мое
счастье,
бесстрашие
и
бессмертие
İçinde
sen
de
ol,
içinde
annem
И
ты
будь
там,
и
мама
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Может
быть,
из
этой
невинной
мелодии,
похожей
на
сон
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Может
быть,
из
отсутствия
границ
и
линий
в
мечтах
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Может
быть,
из
Достоевского,
а
может,
из
далекого
прошлого
(эй)
Çok
güzel
(aha)
Так
прекрасно
(ага)
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Может
быть,
из-за
моей
чрезмерной
чувствительности
к
людям
Belki
memleketimden,
yani
çocukluğumdan
Может
быть,
из
моей
родины,
то
есть
из
моего
детства
Belki
Dostoyevski'den,
kesin-
Может
быть,
из
Достоевского,
точно-
Çok
güzel
(ey)
Так
прекрасно
(эй)
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
bir
rüyaya
benzeyen
bu
masum
ezgiden
Может
быть,
из
этой
невинной
мелодии,
похожей
на
сон
Belki
hayallerde
olmayan
sınır
ve
çizgiden
Может
быть,
из
отсутствия
границ
и
линий
в
мечтах
Belki
Dostoyevski'den,
belki
de
çok
eskiden
(ey)
Может
быть,
из
Достоевского,
а
может,
из
далекого
прошлого
(эй)
Çok
güzel
(aha)
Так
прекрасно
(ага)
Bu
düş
çok
güzel
Этот
сон
так
прекрасен
Belki
insan
için
beslediğim
fazla
duyardan
Может
быть,
из-за
моей
чрезмерной
чувствительности
к
людям
Belki
Cemal
Süreyya,
belki
Turgut
Uyar'dan
Может
быть,
из
Джемаля
Сюррея,
может
быть,
из
Тургута
Уяра
Belki
Özdemir
Asaf,
belki
Nazım
Hikmet
Ran
(Ran)
Может
быть,
из
Оздемира
Асафа,
может
быть,
из
Назыма
Хикмета
Рана
(Рана)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.