Nusrat Fateh Ali Khan & Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Saroor - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan & Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Saroor




Yeh Jo Halka Halka Saroor
Это лёгкое опьянение
Saaqii ki har nigaah pe bal khaa ke pee gayaa
Я выпил, опьянев от каждого взгляда виночерпия,
Laharon se khelataa huaa lahraa ke pee gayaa
Играя с волнами, я опьянел, качаясь.
Ai rahmat-e-tamaam meri har khata muaaf
О, всеобъемлющая милость, прости все мои ошибки,
Main intehaa-e-shauq mein ghabraa ke pee gaya
В порыве страсти я опьянел, трепеща.
Peetaa beghair izn ye kab thii meri majaal
Пить без разрешения - когда это было в моей власти?
Dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pee gayaa
Тайком, взглядом возлюбленной я опьянел, возвысившись.
Zaahid ye merii shokhi-e-rindaana dekhnaa
Захид, посмотри на мои игривые выходки гуляки,
Rahmat ko baaton baaton mein bahlaa ke pee gayaa
Я опьянел, развеселив милость разговорами.
Oodi oodi ghataein aati hain
Плывут, плывут облака,
Mutribon ki nawaein aati hain
Звучат мелодии музыкантов.
Kis ke gesu khule hain saawan mein
Чьи это локоны распущены в сезон дождей?
Mehki mehki hawaein aati hain
Дуют ароматные ветры.
Aao sehn-e-chaman mein raqs karein
Давай танцевать в саду,
Saaz lekar ghatein aati hain
Облака приходят с музыкальными инструментами.
Dekh kar unki ankhadion ko adam
Глядя на твои глаза, Адам,
Maikadon ko hawaein aati hain
Ветры доносят ароматы.
Paas rehta hai dur rehta hai
Ты рядом, ты далеко,
Koi dil mein zaroor rehta hai
Кто-то определенно живет в моем сердце.
Jab se dekha hai unki aaknhon ko
С тех пор как я увидел твои глаза,
Halka halka suroor rehta hai
Лёгкое опьянение не покидает меня.
Aise rehte hain wo mere dil mein
Ты живешь в моем сердце,
Jaise zulmat mein noor rehta hai
Как свет во тьме.
Ab adam ka wo haal hai har qadam
Теперь Адам в таком состоянии, что на каждом шагу
Mast rehta hai choor rehta hai
Он пьян и влюблен.
Ye jo halka halka suroor hai
Это лёгкое опьянение,
Ye teri nazar ka qusoor hai
Это вина твоего взгляда,
Ke sharaab peena sikha dia
Что научил меня пить вино.
Tere pyaar ne teri chaah ne
Твоя любовь, твое желание,
Teri behki behki nigaah ne
Твой манящий взгляд,
Mujhe ek sharaabi bana dia
Сделали меня пьяницей.
Sharaab kaisi khumaar kaisa
Что за вино, что за опьянение,
Ye sab tumhari nawazishein hain
Все это твои милости.
Pilayi hai kis nazar se tune
Каким взглядом ты напоила меня,
Ke mujhko apni khabar nahin hai
Что я не в себе.
Saara jahaan mast jahaan ka nizaam mast
Весь мир пьян, мироздание пьяно,
Din mast raat mast sahar mast shaam mast
День пьян, ночь пьяна, утро пьяно, вечер пьян,
Mast sheesha mast suboo mast jaam mast
Пьяно зеркало, пьяно вино, пьян кубок,
Hai teri chashm-e-mast se har khaas-o-aam mast
От твоего пьянящего взгляда пьян каждый, и знатный, и простой.
Ye jo saqi har tarah ki tere maikhaane mein hai
Это вино, которое есть в твоей таверне,
Wo bhi thodi si jo in aankhon ke paimaane mein hai
Немного его есть и в чаше моих глаз.
Sab samajhta hun teri ish (??) nazar ai saqi
Я все понимаю, твой влюбленный взгляд, о виночерпий,
Kaam karti hai nazar naam hai paimaane ka
Взгляд действует, имя ему - чаша.
Tera pyaar hai bas meri zindagi
Твоя любовь - это вся моя жизнь.
Na namaz aati hai mujhko na wuzoo aata hai
Я не умею молиться, не умею совершать омовение,
Sajdaa kar leta hun jab saamne too aata hai
Я падаю ниц, когда ты появляешься перед моими глазами.
Main azal se bandaa-e-ishq hun
Я изначально раб любви,
Mujhe zuhd-o-kufr ka gham nahin
Меня не волнует аскетизм и неверие,
Mere sar ko dar tera mil gaya
Моя голова нашла твой порог,
Mujhe ab talash-e-haram nahin
Мне больше не нужно искать запретного.
Meri bandagi hai wo bandagi
Мое поклонение - это поклонение,
Jo ba qaid-e-dair-o-haram nahin
Которое не ограничено стенами храма и запретного,
Mera ik nazar tumhein dekhna
Один мой взгляд на тебя,
Baa khuda namaz se kam nahin
Клянусь Богом, не меньше молитвы.
Tera pyaar hai bas meri zindagi
Твоя любовь - это вся моя жизнь.
Qayamat mein tera dagh-e-muhabbat lekar uthunga
В Судный день я восстану с твоим знаком любви,
Teri tasveer us dam bhi kaleje se lagi hogi
Твой образ в тот момент будет прижат к моему сердцу.
Kyunki
Потому что
Tera pyaar hai bas meri zindagi
Твоя любовь - это вся моя жизнь.
Teri yaad hai meri bandagi
Память о тебе - мое поклонение,
Jo teri khushi wo meri khushi
То, что радует тебя, радует и меня,
Ye mere junoon ka hai moajzaa
Это чудо моей страсти,
Jahan apne sar ko jhuka dia
Там, где я склонил голову,
Wahan maine kaaba bana dia
Я построил Каабу.
Mere baad kisko sataaoge??
Кого ты будешь мучить после меня??
Dil jalon se dil lagi acchi nahin
Любовь с жестоким сердцем нехороша,
Rone walon se hansi acchi nahin
Смех с плачущими нехорош,
Dillagi hi dillagi mein dil gaya
Мое сердце ушло в любви, в любви, в любви.
Oh mere dil gaya dil gaya dil gaya
О, мое сердце ушло, ушло, ушло.
Khuda ke liye apni nazron ko roko warna
Ради Бога, останови свой взгляд, иначе
Mera dil gaya dil gaya dil gaya
Мое сердце ушло, ушло, ушло.
Meri tarah khuda kare tera bhi kisi per aaye dil
Да поможет Бог, чтобы и твое сердце полюбило кого-то,
Too bhi kaleja thaam ke kehta phire ke haye dil
Чтобы и ты, схватившись за грудь, повторял: "О, сердце!".
Mera dil gaya dil gaya dil gaya
Мое сердце ушло, ушло, ушло.
Dillagi hi dillagi mein dil gaya
В любви, в любви мое сердце ушло,
Dil lagaane ka nateeja mil gaya
Я получил результат своей любви,
Main to rota hun ke mera dil gaya
Я плачу, что мое сердце ушло,
Tum kyun hanste ho tumhein kya mil gaya??
Почему ты смеешься, что ты получила??
Accha phir
Хорошо, тогда
Mere baad kisko sataaoge??
Кого ты будешь мучить после меня??
Mujhe kis tarah se mitaaoge
Как ты меня уничтожишь?
Kahan jaa kar teer chalaoge
Куда ты направишь свои стрелы?
Meri dosti ki balayein lo
Прими мои поздравления с дружбой,
Mujhe hath utha kar duaayein do
Подними руки и помолись за меня,
Tumhein ek qaatil bana dia
Ты сделала из меня убийцу.
Mujhe dekho khwaish-e-jaan-e-jaan
Посмотри на меня, желание моей души,
Main wahi hun anwar-e-neem jaan
Я тот же, полуживой свет,
Tumhein itna hosh tha jab kahaan
Где у тебя было столько разума, когда ты говорила,
Na chalao is tarah tum zubaan
Не говори так,
Karo mera shukria meherbaan
Поблагодари меня, добрая,
Tumhein baat karna sikha dia
Я научил тебя говорить.
Ye jo halka halka suroor hai
Это лёгкое опьянение,
Ye teri nazar ka qusoor hai
Это вина твоего взгляда,
Ke sharaab peena sikha dia
Что научил меня пить вино.





Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Mohd Iqbal Kausar, Mujahid Mubarak Ali Khan


Attention! Feel free to leave feedback.