Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan & Qawwali - Yeh Jo Halka Halka Saroor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Jo Halka Halka Saroor
Это лёгкое опьянение
Saaqii
ki
har
nigaah
pe
bal
khaa
ke
pee
gayaa
Я
выпил,
опьянев
от
каждого
взгляда
виночерпия,
Laharon
se
khelataa
huaa
lahraa
ke
pee
gayaa
Играя
с
волнами,
я
опьянел,
качаясь.
Ai
rahmat-e-tamaam
meri
har
khata
muaaf
О,
всеобъемлющая
милость,
прости
все
мои
ошибки,
Main
intehaa-e-shauq
mein
ghabraa
ke
pee
gaya
В
порыве
страсти
я
опьянел,
трепеща.
Peetaa
beghair
izn
ye
kab
thii
meri
majaal
Пить
без
разрешения
- когда
это
было
в
моей
власти?
Dar-pardaa
chashm-e-yaar
kii
shah
paa
ke
pee
gayaa
Тайком,
взглядом
возлюбленной
я
опьянел,
возвысившись.
Zaahid
ye
merii
shokhi-e-rindaana
dekhnaa
Захид,
посмотри
на
мои
игривые
выходки
гуляки,
Rahmat
ko
baaton
baaton
mein
bahlaa
ke
pee
gayaa
Я
опьянел,
развеселив
милость
разговорами.
Oodi
oodi
ghataein
aati
hain
Плывут,
плывут
облака,
Mutribon
ki
nawaein
aati
hain
Звучат
мелодии
музыкантов.
Kis
ke
gesu
khule
hain
saawan
mein
Чьи
это
локоны
распущены
в
сезон
дождей?
Mehki
mehki
hawaein
aati
hain
Дуют
ароматные
ветры.
Aao
sehn-e-chaman
mein
raqs
karein
Давай
танцевать
в
саду,
Saaz
lekar
ghatein
aati
hain
Облака
приходят
с
музыкальными
инструментами.
Dekh
kar
unki
ankhadion
ko
adam
Глядя
на
твои
глаза,
Адам,
Maikadon
ko
hawaein
aati
hain
Ветры
доносят
ароматы.
Paas
rehta
hai
dur
rehta
hai
Ты
рядом,
ты
далеко,
Koi
dil
mein
zaroor
rehta
hai
Кто-то
определенно
живет
в
моем
сердце.
Jab
se
dekha
hai
unki
aaknhon
ko
С
тех
пор
как
я
увидел
твои
глаза,
Halka
halka
suroor
rehta
hai
Лёгкое
опьянение
не
покидает
меня.
Aise
rehte
hain
wo
mere
dil
mein
Ты
живешь
в
моем
сердце,
Jaise
zulmat
mein
noor
rehta
hai
Как
свет
во
тьме.
Ab
adam
ka
wo
haal
hai
har
qadam
Теперь
Адам
в
таком
состоянии,
что
на
каждом
шагу
Mast
rehta
hai
choor
rehta
hai
Он
пьян
и
влюблен.
Ye
jo
halka
halka
suroor
hai
Это
лёгкое
опьянение,
Ye
teri
nazar
ka
qusoor
hai
Это
вина
твоего
взгляда,
Ke
sharaab
peena
sikha
dia
Что
научил
меня
пить
вино.
Tere
pyaar
ne
teri
chaah
ne
Твоя
любовь,
твое
желание,
Teri
behki
behki
nigaah
ne
Твой
манящий
взгляд,
Mujhe
ek
sharaabi
bana
dia
Сделали
меня
пьяницей.
Sharaab
kaisi
khumaar
kaisa
Что
за
вино,
что
за
опьянение,
Ye
sab
tumhari
nawazishein
hain
Все
это
твои
милости.
Pilayi
hai
kis
nazar
se
tune
Каким
взглядом
ты
напоила
меня,
Ke
mujhko
apni
khabar
nahin
hai
Что
я
не
в
себе.
Saara
jahaan
mast
jahaan
ka
nizaam
mast
Весь
мир
пьян,
мироздание
пьяно,
Din
mast
raat
mast
sahar
mast
shaam
mast
День
пьян,
ночь
пьяна,
утро
пьяно,
вечер
пьян,
Mast
sheesha
mast
suboo
mast
jaam
mast
Пьяно
зеркало,
пьяно
вино,
пьян
кубок,
Hai
teri
chashm-e-mast
se
har
khaas-o-aam
mast
От
твоего
пьянящего
взгляда
пьян
каждый,
и
знатный,
и
простой.
Ye
jo
saqi
har
tarah
ki
tere
maikhaane
mein
hai
Это
вино,
которое
есть
в
твоей
таверне,
Wo
bhi
thodi
si
jo
in
aankhon
ke
paimaane
mein
hai
Немного
его
есть
и
в
чаше
моих
глаз.
Sab
samajhta
hun
teri
ish
(??)
nazar
ai
saqi
Я
все
понимаю,
твой
влюбленный
взгляд,
о
виночерпий,
Kaam
karti
hai
nazar
naam
hai
paimaane
ka
Взгляд
действует,
имя
ему
- чаша.
Tera
pyaar
hai
bas
meri
zindagi
Твоя
любовь
- это
вся
моя
жизнь.
Na
namaz
aati
hai
mujhko
na
wuzoo
aata
hai
Я
не
умею
молиться,
не
умею
совершать
омовение,
Sajdaa
kar
leta
hun
jab
saamne
too
aata
hai
Я
падаю
ниц,
когда
ты
появляешься
перед
моими
глазами.
Main
azal
se
bandaa-e-ishq
hun
Я
изначально
раб
любви,
Mujhe
zuhd-o-kufr
ka
gham
nahin
Меня
не
волнует
аскетизм
и
неверие,
Mere
sar
ko
dar
tera
mil
gaya
Моя
голова
нашла
твой
порог,
Mujhe
ab
talash-e-haram
nahin
Мне
больше
не
нужно
искать
запретного.
Meri
bandagi
hai
wo
bandagi
Мое
поклонение
- это
поклонение,
Jo
ba
qaid-e-dair-o-haram
nahin
Которое
не
ограничено
стенами
храма
и
запретного,
Mera
ik
nazar
tumhein
dekhna
Один
мой
взгляд
на
тебя,
Baa
khuda
namaz
se
kam
nahin
Клянусь
Богом,
не
меньше
молитвы.
Tera
pyaar
hai
bas
meri
zindagi
Твоя
любовь
- это
вся
моя
жизнь.
Qayamat
mein
tera
dagh-e-muhabbat
lekar
uthunga
В
Судный
день
я
восстану
с
твоим
знаком
любви,
Teri
tasveer
us
dam
bhi
kaleje
se
lagi
hogi
Твой
образ
в
тот
момент
будет
прижат
к
моему
сердцу.
Tera
pyaar
hai
bas
meri
zindagi
Твоя
любовь
- это
вся
моя
жизнь.
Teri
yaad
hai
meri
bandagi
Память
о
тебе
- мое
поклонение,
Jo
teri
khushi
wo
meri
khushi
То,
что
радует
тебя,
радует
и
меня,
Ye
mere
junoon
ka
hai
moajzaa
Это
чудо
моей
страсти,
Jahan
apne
sar
ko
jhuka
dia
Там,
где
я
склонил
голову,
Wahan
maine
kaaba
bana
dia
Я
построил
Каабу.
Mere
baad
kisko
sataaoge??
Кого
ты
будешь
мучить
после
меня??
Dil
jalon
se
dil
lagi
acchi
nahin
Любовь
с
жестоким
сердцем
нехороша,
Rone
walon
se
hansi
acchi
nahin
Смех
с
плачущими
нехорош,
Dillagi
hi
dillagi
mein
dil
gaya
Мое
сердце
ушло
в
любви,
в
любви,
в
любви.
Oh
mere
dil
gaya
dil
gaya
dil
gaya
О,
мое
сердце
ушло,
ушло,
ушло.
Khuda
ke
liye
apni
nazron
ko
roko
warna
Ради
Бога,
останови
свой
взгляд,
иначе
Mera
dil
gaya
dil
gaya
dil
gaya
Мое
сердце
ушло,
ушло,
ушло.
Meri
tarah
khuda
kare
tera
bhi
kisi
per
aaye
dil
Да
поможет
Бог,
чтобы
и
твое
сердце
полюбило
кого-то,
Too
bhi
kaleja
thaam
ke
kehta
phire
ke
haye
dil
Чтобы
и
ты,
схватившись
за
грудь,
повторял:
"О,
сердце!".
Mera
dil
gaya
dil
gaya
dil
gaya
Мое
сердце
ушло,
ушло,
ушло.
Dillagi
hi
dillagi
mein
dil
gaya
В
любви,
в
любви
мое
сердце
ушло,
Dil
lagaane
ka
nateeja
mil
gaya
Я
получил
результат
своей
любви,
Main
to
rota
hun
ke
mera
dil
gaya
Я
плачу,
что
мое
сердце
ушло,
Tum
kyun
hanste
ho
tumhein
kya
mil
gaya??
Почему
ты
смеешься,
что
ты
получила??
Mere
baad
kisko
sataaoge??
Кого
ты
будешь
мучить
после
меня??
Mujhe
kis
tarah
se
mitaaoge
Как
ты
меня
уничтожишь?
Kahan
jaa
kar
teer
chalaoge
Куда
ты
направишь
свои
стрелы?
Meri
dosti
ki
balayein
lo
Прими
мои
поздравления
с
дружбой,
Mujhe
hath
utha
kar
duaayein
do
Подними
руки
и
помолись
за
меня,
Tumhein
ek
qaatil
bana
dia
Ты
сделала
из
меня
убийцу.
Mujhe
dekho
khwaish-e-jaan-e-jaan
Посмотри
на
меня,
желание
моей
души,
Main
wahi
hun
anwar-e-neem
jaan
Я
тот
же,
полуживой
свет,
Tumhein
itna
hosh
tha
jab
kahaan
Где
у
тебя
было
столько
разума,
когда
ты
говорила,
Na
chalao
is
tarah
tum
zubaan
Не
говори
так,
Karo
mera
shukria
meherbaan
Поблагодари
меня,
добрая,
Tumhein
baat
karna
sikha
dia
Я
научил
тебя
говорить.
Ye
jo
halka
halka
suroor
hai
Это
лёгкое
опьянение,
Ye
teri
nazar
ka
qusoor
hai
Это
вина
твоего
взгляда,
Ke
sharaab
peena
sikha
dia
Что
научил
меня
пить
вино.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Mohd Iqbal Kausar, Mujahid Mubarak Ali Khan
Attention! Feel free to leave feedback.