Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Tujhsa Koi Nahin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tujhsa Koi Nahin
Нет никого подобного тебе
Tumhara
rasaalat
mein
saani
aab
ho
na
saka
В
твоей
миссии
нет
равных
тебе.
Tumhara
koi
kahin
bhi
jawaab
ho
na
saka
Нигде
нет
ответа
на
твой
зов.
Rasool
aur
bhi
aaye
jahaan
mein
lekin
Другие
пророки
приходили
в
мир,
но
Koi
bhi
sahib
e
ummul
ki
taab
ho
na
saka
Никто
не
обладал
силой
матери
всех
книг.
Ya
rasool
e
khuda
sayyid
e
do
sana
О,
посланник
Бога,
господин
двух
миров,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О,
царь
пророков,
о,
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Rasool
aur
bhi
aaye
jahaan
mein
lekin
Другие
пророки
приходили
в
мир,
но
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Isa
ko
bhi
dekha
musa
ko
bhi
dekha
Я
видел
Иисуса,
видел
Моисея,
Yusuf
ko
bhi
dekha
par
Видел
Юсуфа,
но
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Phire
zamaane
mein
chaar
janib
Оглядев
весь
мир,
Nigah
e
yakta
tumhi
ko
dekha
Мой
единый
взор
увидел
только
тебя.
Haseen
dekhe
jameel
dekhe
Видел
красивых,
видел
прекрасных,
Par
tumsa
tumhin
ko
dekha
Но
подобную
тебе
видел
только
в
тебе.
Shah
e
yasrabi
tere
husn
ki
О,
царь
Ясриба,
кто
может
вынести
Kise
taab
jo
kare
hamsareen
Сияние
твоей
красоты,
о,
соседка?
Na
gulon
mein
aisi
shaguftagi
Нет
в
розах
такой
свежести,
Na
ye
rung
o
boo
na
ye
taazgi
Нет
такого
цвета
и
аромата,
нет
такой
прелести.
Ye
ankhokhi
chchab
ye
nai
phaban
Эта
неземная
красота,
эта
новая
грация,
Ye
adayein
pyari
yeh
saadgi
Эти
милые
манеры,
эта
простота.
Teri
misl
koi
hua
na
tere
sad
ke
jaaun
ya
nabi
Нет
никого
подобного
тебе,
я
иду
к
твоей
благодати,
о
Пророк.
Tera
dar
hai
zamaane
mein
sabse
bada
Твой
двор
- величайший
в
мире,
Tere
dar
se
nahin
koi
khaali
gaya
Никто
не
ушел
из
твоего
двора
с
пустыми
руками.
Shahenshah
e
karam
shahenshah
e
ata
Повелитель
щедрости,
повелитель
даров,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О,
царь
пророков,
о,
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Jo
bhikhari
gaye
taajwar
ho
gaye
Нищие
стали
королями,
Din
ghareebon
ke
achche
basar
ho
gaye
Дни
бедняков
стали
хороши.
Tere
dar
se
mila
jisko
jo
kuch
mila
Каждый,
кто
получил
что-либо
у
твоего
двора,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О,
царь
пророков,
о,
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Mairaaj
main
jibraaeel
se
kehne
lage
shah
e
umam
Во
время
вознесения
Джибриль
сказал
повелителю
общин:
Tune
toh
dekhe
hain
haseen
batlao
toh
kaise
hain
ham
«Ты
видел
прекрасных,
скажи,
каковы
мы?»
Rooh
ul
ameen
kehne
laga
aye
nazneen
haq
ki
kasam
Дух
верный
сказал:
«О,
красавица,
клянусь
истиной,
Afaakaha
gar
deeda
um
mehre
butan
warzeeda
um
Если
небеса
увидят
твою
красоту,
они
влюбятся.
Is
yaar
khooban
deeda
um
lekin
koi
cheeza
deeghari
Я
видел
много
прекрасных,
но
есть
нечто
иное,
Jisko
tujhse
shaha
koi
nisbat
hui
Кто
имеет
к
тебе
отношение,
о
Шах,
Usko
duniya
ke
gham
se
rihayi
mili
Тот
освобожден
от
мирских
печалей.
Tu
hai
har
dard
ki
har
alam
ki
dawa
Ты
- лекарство
от
всякой
боли
и
страдания,
Aye
shah
e
ambiya
aye
mere
mustafa
О,
царь
пророков,
о,
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Ya
nabi
iltajaaon
ka
rakhna
bharam
О,
Пророк,
уважь
мои
мольбы,
Sooe
naadir
bhi
ho
ik
nazre
karam
Даже
мимолетный
взгляд
милости.
Kaun
duniya
mein
hai
tujhsa
haajat
rawa
Кто
в
мире
исполняет
желания,
как
ты?
Aye
shahe
ambiya
aye
mere
mustafa
О,
царь
пророков,
о,
мой
Мустафа,
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Teri
deed
karne
ko
khud
khuda
Сам
Бог
желал
увидеть
тебя,
Tujhe
paas
apne
bula
liya
Призвал
тебя
к
себе,
Toh
bitha
ke
saamne
ye
kaha
И,
усадив
перед
собой,
сказал:
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Soorat
ko
teri
kuch
muh
se
na
nikla,
Ничего
о
твоей
красоте
не
смог
произнести,
Nikla
toh
ye
nikla
Только
и
смог
сказать:
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Har
har
kundal
kundal
utte
На
каждом
локоне
твоих
волос
Aashiq
da
dil
dole
Трепещет
сердце
влюбленного.
Husn
tere
di
sifat
ki
aakhan
Рассказы
о
твоей
красоте
Kaafir
kalma
bole
Заставляют
неверных
произносить
шахаду.
Mujhko
teri
kasam
tujhsa
koi
nahin
Клянусь
тобой,
нет
никого
подобного
тебе.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.