Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Tumhen Dillagi Bhool Jani Paregee
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tumhen Dillagi Bhool Jani Paregee
Ты должна забыть о кокетстве
Honton
ke
paas
aye
hansi,
kya
majaal
hai
Улыбка
касается
губ,
какая
дерзость,
Dil
ka
muamla
hai
koi
dillagi
nahin
Это
дело
сердца,
а
не
кокетство.
Zakhm
pe
zakhm
kha
ke
ji
Рана
за
раной,
живи,
Apne
lahoo
ke
ghont
pi
Глотки
своей
крови
пей,
Aah
na
kar
labon
ko
si
Не
вздыхай,
губы
сомкни.
Ishq
hai
dillagi
nahin
Это
любовь,
а
не
кокетство.
Dil
laga
kar
pata
chaley
ga
tumhein
Влюбившись,
ты
поймешь,
Aashiqui
dillagi
nahin
hoti
Что
любовь
— не
кокетство,
Kuch
khel
nahin
hai
ishq
ki
laag
Это
не
игра,
это
огонь
любви.
Paani
na
samajh
ye
aag
hai
aag
Не
считай
это
водой,
это
огонь,
огонь,
Khoon
rulaye
gi
ye
lagi
dil
ki
Эта
сердечная
боль
заставит
тебя
плакать
кровью,
Khel
samjho
na
dillagi
dil
ki
Не
думай,
что
это
игра,
кокетство
сердца,
Yeh
ishq
nahin
aasaan
Эта
любовь
непроста.
Bas
itna
samajh
leejay
Просто
пойми,
Ik
aag
ka
darya
hai
Это
река
огня,
Aur
doob
ke
jaana
hai
И
в
ней
нужно
утонуть.
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
Ты
должна
забыть
о
кокетстве.
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Вступи
на
путь
любви
и
увидишь,
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
Ты
не
будешь
смеяться
над
моими
мучениями.
Tarapne
pe
mere
na
phir
tum
hanso
ge
Ты
не
будешь
смеяться
над
моими
мучениями.
Kabhi
dil
kissi
se
laga
kar
to
dekho
Однажды
полюби
кого-нибудь,
Wafaaon
ki
hum
se
tawaqo
nahin
hai
Я
не
жду
от
тебя
верности,
Wafaaon
ki
hum
se
tawaqo
nahin
hai
Я
не
жду
от
тебя
верности,
Magar
ek
baar
aazma
kar
to
dekho
Но
попробуй
меня
хоть
раз.
Zamanay
ko
apna
bana
kar
to
dekha
Ты
покорила
весь
мир,
Humein
bhi
tum
apna
bana
kar
to
dekho
Покори
и
меня.
Khuda
ke
liya
chor
do
ab
yeh
parda...
Ради
Бога,
сбрось
эту
завесу...
Rukh
se
naqab
utha,
ke
bari
der
ho
gayi
Сними
чадру
с
лица,
уже
слишком
поздно,
Mahol
ko
tilaawat-e-quraan
kiye
hoye
Атмосфера
наполнена
чтением
Корана.
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
Ради
Бога,
сбрось
эту
завесу...
Hum
na
samjhe
teri
nazron
ka
taqaza
kya
hai
Я
не
понимаю,
чего
хотят
твои
глаза,
Kabhi
parda
kabhi
jalwa
yeh
tamasha
kya
hai
То
завеса,
то
явление,
что
это
за
спектакль?
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
Ради
Бога,
сбрось
эту
завесу...
Jan-e-jan
hum
se
uljhan
nahin
dekhi
jaati
Любимая,
я
не
вижу
в
тебе
смущения,
Khuda
ke
liye
chor
do
ab
yeh
parda...
Ради
Бога,
сбрось
эту
завесу...
Khuda
ke
liya
chor
do
ab
yeh
parda
Ради
Бога,
сбрось
эту
завесу,
Keh
hain
aaj
hum
tum
nahin
ghair
koi
Ведь
сегодня
я
— это
ты,
а
не
кто-то
другой.
Shab-e-wasl
bhi
hai
hijaab
iss
kadar
kyon
Почему
даже
в
брачную
ночь
такая
тайна?
Zara
rukh
se
aanchal
utha
kar
to
dekho
Приоткрой
вуаль
с
лица,
Jafaaein
buhat
kien
buhat
zulm
dhaye
Ты
причинила
много
боли,
много
зла,
Kabhi
ik
nigah-e-karam
iss
taraf
bhi
Взгляни
хоть
раз
с
милостью
в
мою
сторону.
Humesha
huay
dekh
kar
mujh
ko
barham
Ты
всегда
сердишься,
глядя
на
меня,
Kissi
din
zara
muskura
kar
to
dekho
Улыбнись
мне
хоть
раз.
Jo
ulfat
mein
har
ek
sitam
hai
gawara
Если
в
любви
любое
страдание
приемлемо,
Yeh
sab
kuch
hai
paas-e-wafa
tum
se
warna
Все
это
— знак
верности
от
тебя,
иначе...
Satate
ho
din
raat
jiss
tarha
mujh
ko
Ты
мучаешь
меня
день
и
ночь,
Kissi
ghair
ko
youn
sata
kar
to
dekho
Попробуй
так
же
помучить
кого-нибудь
другого.
Agarche
kissi
baat
par
woh
khafa
hain
Даже
если
они
на
что-то
обижены,
To
acha
yehi
hai
tum
apni
si
kar
lo
Лучше
всего
сделать
их
своими.
Woh
maanein
na
mannein
yeh
marzi
hai
unki
Согласятся
они
или
нет
— это
их
дело,
Magar
un
ko
pur-nam
mana
kar
to
dekho
Но
попробуй
уговорить
их
со
слезами
на
глазах.
Tumhein
dillagi
bhool
jani
pare
gi
Ты
должна
забыть
о
кокетстве.
Muhabbat
ki
raahon
mein
aa
kar
to
dekho
Вступи
на
путь
любви
и
увидишь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nusrat Fateh Ali Khan, Farrukh Ali Khan, Purnam Al, Al Purnam
Attention! Feel free to leave feedback.