Lyrics and translation Nusrat Fateh Ali Khan - Yaar da Makaan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaar da Makaan
Дом возлюбленной
Meri
Soch
vi
sochan
vich
pai
gayi
Мои
мысли
запутались
в
раздумьях,
Main
Soch
Soch
ke
haar
gaya
Я
размышляя,
совсем
растерялся.
Kede
passe
javan
hun
main
Куда
же
мне
теперь
идти,
Dil
nu
ehyo
rog
maar
gaya
Этот
недуг
измучил
мое
сердце.
Ik
passe
mera
rabb
aabid
С
одной
стороны
мой
Господь,
Doojhe
passe
yaar
e
С
другой
— моя
возлюбленная.
Samajh
ni
aundi
kider
jaavan
Не
могу
понять,
куда
мне
идти,
Phas
adh
vich
kar
gaya
Застрял
я
на
полпути.
Kithe
karan
sajda
mera
dil
pareshan
e
Где
совершить
земной
поклон,
сердце
мое
в
смятении,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
На
улице,
ведущей
к
Каабе,
дом
моей
возлюбленной.
Ik
sajda
te
do
markaz
ne
kis
dar
te
sis
nivavan
mein
Один
поклон,
но
два
святых
места
— к
какому
из
них
склонить
голову?
Daso
yaar
de
passe
Javan
ya
rabb
de
passe
Javan
main
Скажи,
к
возлюбленной
идти
или
к
Богу?
Dovein
passe
aana
jaana
meri
majboori
e
Ходить
туда
и
сюда
— моя
доля,
Yaar
vi
zaroori
e
te
rabb
vi
zaroori
e
Возлюбленная
нужна,
и
Бог
тоже
нужен.
Pehle
kithe
jaavan
meri
akal
hairan
e
Куда
идти
сначала,
разум
мой
в
замешательстве,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
На
улице,
ведущей
к
Каабе,
дом
моей
возлюбленной.
Kadde
dil
karda
e
yaar
wal
jaavan
main
Иногда
хочется
идти
к
возлюбленной,
Kaddi
dil
karda
e
rabb
nu
manavan
main
Иногда
хочется
молить
Бога.
Dovein
passe
laga
hoya
dil
da
dhyan
e
Сердце
мое
тянется
в
обе
стороны,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
makaan
e
На
улице,
ведущей
к
Каабе,
дом
моей
возлюбленной.
Rehnda
wa
rabb
di
nazran
vich
rabb
nazar
mere
te
rakhda
e
Живу
под
взглядом
Бога,
Бог
наблюдает
за
мной,
Jadon
os
gali
vich
jandan
wa
mera
yaar
meri
rah
takda
e
Когда
я
иду
по
той
улице,
моя
возлюбленная
ждет
меня.
Je
yaar
de
walle
javan
main
naaraz
khuda
ho
janda
e
Если
я
пойду
к
возлюбленной,
разгневается
Бог,
Je
rabb
wal
pehle
javan
main
mera
yaar
khafa
ho
janda
e
Если
я
сначала
пойду
к
Богу,
моя
возлюбленная
обидится.
Rabb
bajon
mera
koi
jagg
te
sahara
ni
Кроме
Бога,
нет
у
меня
другой
опоры
в
мире,
Yaar
bajon
hunda
ik
pal
vi
guzara
ni
Без
возлюбленной
не
проходит
ни
мгновения.
Ik
meri
zindgi
te
dooja
meri
jaan
e
Один
— моя
жизнь,
другая
— моя
душа,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
На
улице,
ведущей
к
Каабе,
дом
моей
возлюбленной.
Meri
akal
nu
gunjalan
pai
gayiyan
Мои
мысли
совсем
запутались,
Mainu
Samajh
ja
koi
aundi
e
Ничего
не
могу
понять.
Kaddi
yaar
da
buha
takda
haan
То
смотрю
на
дверь
возлюбленной,
Kadde
nazar
khuda
wal
jaandi
e
То
взгляд
мой
устремляется
к
Богу.
Aabd
main
javanga
te
dovein
ghar
javanga
Раб
я,
и
пойду
в
оба
дома,
Rabb
nu
karanga
raazi
yaar
nu
manavanga
Умилостивлю
Бога,
и
возлюбленную
успокою.
Samajh
ni
aundi
Bada
aukha
imtihan
e
Не
могу
понять,
тяжелое
это
испытание,
Kaabe
wali
gali
vich
yaar
da
makaan
e
На
улице,
ведущей
к
Каабе,
дом
моей
возлюбленной.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.