O.S.T.R. - Miłości Nie Ma Dziś - translation of the lyrics into German

Miłości Nie Ma Dziś - O.S.T.R.translation in German




Miłości Nie Ma Dziś
Heute gibt es keine Liebe
Nie pierdol mi, że mógłbyś zabić sukinsyn,
Laber nicht, du würdest einen Hurensohn umbringen,
Nie wierzę w to, że istnieje w nas samych Kukliński.
Ich glaub nicht, dass in uns allen ein Kukliński steckt.
Choć mamy ten instynkt, w genach walkę o ogień,
Zwar haben wir den Instinkt, das Feuer in den Genen,
Ty powiedz czy bać się mając klamkę przy głowie?
Doch sag, hast du Angst, wenn ein Griff an deiner Schläfe liegt?
Dziś nie zaśniesz, pod domem toczy się inne życie,
Heute schläfst du nicht, vor dem Haus geht ein anderes Leben,
By przetrwać sugeruję zamknąć pizdę, nie krzyczeć.
Um zu überleben, halt die Klappe, schrei nicht.
Co wydygany, jesteś jak na kwasie student,
Du bist durchgeschüttelt wie ein Student auf Acid,
Ktoś rozpierdoli Tobie łeb o parkiet w tym klubie.
Jemand klatscht dir den Kopf auf das Parkett im Club.
Ty, nie tak prędko, gdzie kryminał, ulice,
Du, nicht so schnell, wo ist der Crime, die Straßen?
Ten, kto siedzi cicho tutaj wygrywa życie.
Wer hier ruhig bleibt, gewinnt das Leben.
Nie chcę mędzić Ci o tym, co na ławce pod blokiem,
Ich will dir nicht erzählen, was auf der Bank vorm Block war,
Choć wiem, nie powiem, kto miał słabość zawsze do kopert.
Doch ich weiß, sag nicht, wer Briefumschläge mochte.
Zło ma władcę jak Joker i doradcę to wiesz sam,
Das Böse hat einen Herrscher wie Joker und einen Ratgeber,
Zamiast żyć, Ci ludzie wolą patrzeć na ekran.
Statt zu leben, starren die Leute auf ihren Bildschirm.
Tego pragnie morderca Twoich myśli i czasu,
Das will der Mörder deiner Gedanken und Zeit,
Praca, dom, praca, wóda, piksy do kwasu.
Arbeit, Haus, Arbeit, Wodka, Pillen für den Rausch.
Czy to czyści ze strachu przez wyścig za jutrem,
Ob Angst sie reinwäscht, durch das Rennen um Morgen,
To nasz instynkt, tu unicestwi wszystkich ten burdel.
Unser Instinkt wird alle in dem Drecksloch vernichten.
Albo być kimś lub umrzeć, pierdol desperatów,
Entweder jemand sein oder sterben, scheiß auf Verzweifelte,
Chuj frajerom na drogę plus środkowy światu, daj mi żyć!
Fick Gringos auf dem Weg plus die Mittelmäßigkeit, lass mich leben!
Bez problemu.
Kein Problem.
Nie myślę o raju, miłości nie ma dziś,
Ich denk nicht an den Himmel, heute gibt es keine Liebe,
Nie oczekuję czarów, po prostu daj mi żyć.
Ich erwarte keine Wunder, lass mich einfach leben.
To ja nic nie rozumiem czy oni zwariowali?
Versteh ich nichts oder sind die alle durchgeknallt?
Widzisz tych ludzi, dla nich chwila ryzykiem,
Siehst du die Leute, für sie ist jeder Moment Risiko,
Brat, nie chcę być taki, świat zabija ich życiem.
Bruder, ich will nicht so sein, die Welt tötet sie mit dem Leben.
Kocham muzykę, kulturę tych ulic,
Ich liebe Musik, die Kultur dieser Straßen,
By dzieciakom pokazać drogę z podwórek do góry.
Um Kindern den Weg von den Hinterhöfen nach oben zu zeigen.
Kolejne pokolenie, brak im wniosków w przekazie,
Eine neue Generation, sie lernen nichts aus der Botschaft,
Młodocianym gniewnym służy rozbój i kradzież.
Junge Wut braucht Raub und Diebstahl.
Otwórz Stary Testament, księgę Izajasza,
Öffne das Alte Testament, das Buch des Jesaja,
Przeczytaj całą, a przejdzie Ci ta mafia.
Lies es ganz, dann verschwindet die Mafia.
Nie wstydzę się tych bloków, chodź, przemyśl,
Ich schäme mich nicht für die Blocks, komm, denk nach,
To śmieszne, mieć trzydzieści lat i rozwiązywać problemy osiedlem.
Lächerlich, mit dreißig noch Nachbarschaftsprobleme zu lösen.
My żyjemy tym miejscem dodając mu złej sławy.
Wir leben diesen Ort und geben ihm einen schlechten Ruf.
Ale powiedz czy to ta prawdziwa miłość, czy nawyk?
Doch sag, ist es echte Liebe oder nur Gewohnheit?
Mogę z chwilą Cię zabić, ale jaką miałbym korzyść?
Ich könnte dich im Nu töten, doch was hätte ich davon?
Raczej ciągnie mnie do studia jak te gangi do broni.
Mich zieht’s eher ins Studio wie Gangs zur Waffe.
Życie karmi nas, ziomek, tym, co nieobliczalne,
Das Leben füttert uns, Bruder, mit Unberechenbarem,
Przecież lepiej umrzeć młodo, żyjąc szybko, bez barier.
Lieber jung sterben, schnell leben, ohne Grenzen.
Tu tego pragnie morderca naszych myśli,
Hier will der Mörder unserer Gedanken,
Byś się poddał, zeszmacił, sprzedając stracił instynkt.
Dass du aufgibst, dich erniedrigst, verkaufst, den Instinkt verlierst.
Żeby być kimś lub umrzeć, to nie dla mnie, desperat,
Jemand sein oder sterben, nicht für mich, Verzweifelter,
To Twoje przeznaczenie, bracie, jak chcesz to strzelaj, daj mi żyć!
Dein Schicksal, Bruder, wenn du willst, dann schieß, lass mich leben!
Bez problemu.
Kein Problem.
Nie myślę o raju, miłości nie ma dziś,
Ich denk nicht an den Himmel, heute gibt es keine Liebe,
Nie oczekuję czarów, po prostu daj mi żyć.
Ich erwarte keine Wunder, lass mich einfach leben.
To ja nic nie rozumiem czy oni zwariowali?
Versteh ich nichts oder sind die alle durchgeknallt?





Writer(s): Adam Ostrowski


Attention! Feel free to leave feedback.