O.S.T.R. - Mówiłaś Mi… - translation of the lyrics into German

Mówiłaś Mi… - O.S.T.R.translation in German




Mówiłaś Mi…
Du hast mir gesagt…
Mówiłaś mi, że mam się zmienić
Du hast mir gesagt, ich soll mich ändern
Lecz jak to zrobić, gdy od lat sami jesteśmy w sobie uwięzieni
Doch wie soll das gehen, wenn wir seit Jahren in uns selbst gefangen sind
Komu mam wierzyć, co nazwać zaufaniem?
Wem soll ich glauben, was Vertrauen nennen?
Czym jest honor, szacunek, duma, prawda ponad prawem?
Was ist Ehre, Respekt, Stolz, Wahrheit über dem Gesetz?
Nasza wieża Babel, problemów himalaje
Unser Turm zu Babel, ein Himalaya an Problemen
Hipokryzja co nam żyć bez systemu nie daje
Heuchelei, die uns nicht leben lässt ohne System
Witaj w teatrze lalek, elita w pierwszych rzędach
Willkommen im Marionettentheater, die Elite in den ersten Reihen
Choć wiedzę to my mamy, ale w cudzych rękach
Obwohl wir das Wissen haben, liegt es in fremden Händen
Prawda debeściak, ty o tym wiesz najlepiej
Wahrheit ist der Hammer, du weißt das am besten
Głupotę to tu możesz kupić nawet jak chcesz w sklepie
Dummheit kannst du hier kaufen, sogar im Laden wenn du willst
Sprzedawca cię poklepie po ramieniu, bo ty płacisz
Der Verkäufer klopft dir auf die Schulter, weil du zahlst
Jak chcesz, mamy w promocji tu kopa w dupę gratis
Wenn du willst, gibt's heute gratis einen Tritt in den Arsch dazu
Mówiłaś mi o marnotrawstwie
Du hast mir von Verschwendung erzählt
Ażebym patrząc w talerz miał w myślach Somalię zawsze
Dass ich beim Blick auf den Teller immer an Somalia denken soll
Jest ktoś, kto pragnie tego bardziej od ciebie
Es gibt jemanden, der sich das mehr wünscht als du
Ile szczęścia może dać jedna chmura na niebie?
Wie viel Glück kann eine Wolke am Himmel geben?
Ile deszczu musi spaść by brat oczyścić ziemię?
Wie viel Regen muss fallen, damit der Bruder die Erde reinigt?
Ile wersów musisz znać by raz spojrzeć na siebie?
Wie viele Verse musst du kennen, um einmal auf dich zu schauen?
Ile grzechów kusi nas by świat spełnił marzenie?
Wie viele Sünden verführen uns, damit die Welt den Traum erfüllt?
Ile szczęścia może dać jedna chmura na niebie?
Wie viel Glück kann eine Wolke am Himmel geben?
Ile deszczu musi spaść by brat oczyścić ziemię?
Wie viel Regen muss fallen, damit der Bruder die Erde reinigt?
Ile wersów musisz znać by raz spojrzeć na siebie?
Wie viele Verse musst du kennen, um einmal auf dich zu schauen?
Ile grzechów kusi nas by świat spełnił marzenie?
Wie viele Sünden verführen uns, damit die Welt den Traum erfüllt?
Ile szczęścia może dać jedna chmura na niebie?
Wie viel Glück kann eine Wolke am Himmel geben?
Mówiłaś mi, bym przestał palić
Du hast mir gesagt, ich soll aufhören zu rauchen
Że za dużo śpię, a w modzie energia na fali
Dass ich zu viel schlafe und Energie im Trend liegt
I wszystko sięga granic, nawet styl życia jak mój
Und alles erreicht Grenzen, sogar mein Lebensstil
Wybacz nie chcę być inny by iść po omacku
Verzeih, ich will nicht anders sein, um blind zu gehen
Mikrofon jak harpun choć fach mój producent
Mikrofon wie ein Harpun, doch mein Job ist Produzent
Nie mówmy o blasku, bo brak tu go w sztuce
Lass uns nicht vom Glanz reden, denn er fehlt in der Kunst
Póki co wciąż się uczę, ogarniam człowieczeństwo
Ich lerne noch, verstehe das Menschsein
Choć czasami najpiękniejsza prawda to szaleństwo
Doch manchmal ist die schönste Wahrheit der Wahnsinn
Gdzie kłamca i szyderstwo?
Wo ist der Lügner und der Spötter?
Mówiłaś mi, że takim wszystko jedno
Du hast mir gesagt, solchen ist alles egal
Ból, gniew, agresja
Schmerz, Wut, Aggression
Ja wiem zazwyczaj dobro przyciąga przeciwieństwa
Ich weiß, meist zieht das Gute das Gegenteil an
Tak wygląda ta mekka, ludzkich obyczajów, wad
So sieht diese Mekka der menschlichen Gewohnheiten und Fehler aus
To nie prawda że ludzie lubią z tego kraju kraść
Es ist nicht wahr, dass Menschen gerne aus diesem Land stehlen
Żaden strach nie zatrzyma tego co mamy w umysłach
Keine Angst hält auf, was wir in unseren Köpfen haben
To nasz fach, pierdol niemoc nie trzeba magistra
Das ist unser Job, scheiß auf Ohnmacht, kein Master nötig
Bo żadna szkoła wyższa nie da tyle dla ciebie
Denn keine Hochschule gibt dir so viel
Ile spragnionym szczęścia jedna chmura na niebie
Wie eine Wolke am Himmel den Durstigen nach Glück
Ile wersów musisz znać by raz spojrzeć na siebie?
Wie viele Verse musst du kennen, um einmal auf dich zu schauen?
Ile grzechów kusi nas by świat spełnił marzenie?
Wie viele Sünden verführen uns, damit die Welt den Traum erfüllt?
Ile szczęścia może dać jedna chmura na niebie?
Wie viel Glück kann eine Wolke am Himmel geben?
Ile deszczu musi spaść by brat oczyścić ziemię?
Wie viel Regen muss fallen, damit der Bruder die Erde reinigt?
Ile wersów musisz znać by raz spojrzeć na siebie?
Wie viele Verse musst du kennen, um einmal auf dich zu schauen?
Ile grzechów kusi nas by świat spełnił marzenie?
Wie viele Sünden verführen uns, damit die Welt den Traum erfüllt?
Ile szczęścia może dać jedna chmura na niebie?
Wie viel Glück kann eine Wolke am Himmel geben?





Writer(s): Adam Ostrowski


Attention! Feel free to leave feedback.