O.S.T.R. - Nie Lubię Poniedziałków - translation of the lyrics into German

Nie Lubię Poniedziałków - O.S.T.R.translation in German




Nie Lubię Poniedziałków
Ich mag keine Montage
To jest historia dla wszystkich tych, co przesadzają ze swoim marihuaną,
Das ist eine Geschichte für alle, die es mit ihrem Marihuana übertreiben,
Co znają powiedzenie, "Wiesz, robię czegoś za dużo".
Die das Sprichwort kennen: "Weißt du, ich mache zu viel von etwas."
Pamiętaj, że hańbą jest być biednym,
Denk dran, es ist eine Schande, arm zu sein,
Ale, kurwa, ale leniwym?
Aber, verdammt, aber faul?
Nie ważne, język się plącze, a więc to jest taka historia z rozkminką.
Egal, die Zunge verdreht sich, also ist das eine Geschichte zum Nachdenken.
Pozdrowienia dla wszystkich tych prawdziwych, ej.
Grüße an alle Echten, hey.
Wstaję, 8: 15, od razu kaszlę,
Ich stehe auf, 8:15, huste sofort,
Póki ćmika nie zaćmie, chuj, że mam astmę.
Bis der Joint mich benebelt, scheiß drauf, dass ich Asthma habe.
Dnia nie zacznę, podchodzę do lustra,
Ich fange den Tag nicht an, gehe zum Spiegel,
Szczotka w usta, znów poniedziałek - jak mnie to wkurwia!
Zahnbürste in den Mund, wieder Montag wie mich das ankotzt!
Dresy na siebie, spieszy mi się więc,
Jogginghose an, ich habe es eilig,
Tne przez podwórka, spieprzyła mi dwójka.
Schneide durch Hinterhöfe, verpasste die Zwei.
Za osiem minut powtórka,
In acht Minuten wiederholen,
Osiem, znaczy zostań w domu do jutra.
Acht, also bleib bis morgen zu Hause.
Bo po co komu dzień ten?
Wozu braucht man diesen Tag?
Znów ta myśl o relaksie, olewać chcę,
Wieder der Gedanke an Entspannung, ich will’s ignorieren,
Ty - pojadę autem.
Du ich fahre mit dem Auto.
Odpalam Aleksandrowską, śmiga, chwila prawdy,
Ich starte die Aleksandrowska, es läuft, Moment der Wahrheit,
Wiesz czemu ziom? Bo nie mam prawa jazdy.
Weißt du warum, Bro? Weil ich keinen Führerschein habe.
Pieprzę emo, ręka klakson, miasto nie pęka,
Scheiß auf Emo, Hand auf die Hupe, die Stadt bricht nicht ein,
Czas depcze mi po piętach, fureksa rozpędzam.
Die Zeit tritt mir in die Ferse, ich gebe Gas.
Przez pieszych przejścia do celu dojeżdżam,
Über Fußgängerüberwege komme ich ans Ziel,
Ryzyko - wersja tylko dla dorosłych.
Risiko Version nur für Erwachsene.
Z podporządkowanej wyjechał mi Moskwicz,
Von der untergeordneten Straße kam ein Moskwitsch auf mich zu,
Przyjebał by bok i ... - całe szczęście,
Hätte mir die Seite gerammt und ... zum Glück,
Anioł Stróż swój popis dał tu.
Der Schutzengel hat hier sein Können gezeigt.
Teraz wiesz już, czemu ziom, nie lubię poniedziałków.
Jetzt weißt du, warum Bro, ich mag keine Montage.
A gdyby tak ominąć ten dzień?
Was, wenn man diesen Tag einfach überspringt?
Nie lubię poniedziałków.
Ich mag keine Montage.
Lecz we wtorek,
Aber am Dienstag,
Nie lubię poniedziałków.
Ich mag keine Montage.
O dwunastej, człowieku,
Um zwölf Uhr, Mann,
Nie lubię poniedziałków.
Ich mag keine Montage.
I relaks cały tydzień,
Und Entspannung die ganze Woche,
Nie lubię poniedziałków.
Ich mag keine Montage.
Dziś popołudnie tnę, co nie pójdę pech,
Heute Nachmittag schneide ich, was schiefgehen könnte,
To nie takie trudne.
Es ist nicht so schwer.
Weź głęboki wdech, bo się wkurwię.
Hol tief Luft, sonst werde ich wütend.
Jest koło szóstej,
Es ist gegen sechs,
Już puste półki na wystawach,
Schon leere Regale in den Auslagen,
Co sklep to alarm, security Avans.
Jeder Laden ein Alarm, Security Avans.
W niepublicznych sprawach, nagłych jak spawacz,
In nichtöffentlichen Angelegenheiten, plötzlich wie ein Schweißer,
Tego nie zmieni, szaman ani zasrana ustawa.
Das ändert kein Schamane oder verdammtes Gesetz.
E, pewnie - siedzę na pękniętej dermie,
Ja, klar ich sitze auf gerissenem Kunstleder,
Naprzeciw babka alergię kieruje we mnie,
Gegenüber lenkt eine Oma ihre Allergie auf mich,
Z oddechem jak weider, co nie przestaje śmierdzieć.
Mit Atem wie Weider, der nicht aufhört zu stinken.
Uuu - dziewiętnasta, patrzę jak korek się zrasta,
Uuu neunzehn Uhr, ich sehe, wie der Stau wächst,
Oczy na zapałkach, wzrok szuka oparcia jak astronauta.
Augen auf Streichhölzern, der Blick sucht Halt wie ein Astronaut.
Ej kurwa, olej, polec dziś to porażka,
Ey verdammt, vergiss es, heute ist eine Pleite,
Dom tu, dochodzi już północ,
Zuhause hier, es ist schon Mitternacht,
Dwunasta, ziomków osłania noc znów.
Zwölf Uhr, die Jungs deckt wieder die Nacht.
Wolna złodziejka radia i lusterka,
Freie Diebe von Radios und Spiegel,
Plus dobra felga, e, cwaniak sierżant.
Plus gute Felgen, ey, schlauer Sergeant.
Nie jest tak? Yabadaba,
Ist es nicht so? Yabadaba,
Nie ma co udawać, świat w czerni tonie,
Kein Grund so zu tun, die Welt versinkt in Schwarz,
Nie wiesz co to? To zasrany wtorek.
Weißt du nicht was? Das ist der verdammte Dienstag.
I koszmar powraca.
Und der Alptraum kehrt zurück.
Wstaję, 8: 15, od razu kaszlę,
Ich stehe auf, 8:15, huste sofort,
Póki ćmika nie zaćmie, chuj że mam astmę.
Bis der Joint mich benebelt, scheiß drauf, dass ich Asthma habe.
Dnia nie zacznę, podchodzę do lustra,
Ich fange den Tag nicht an, gehe zum Spiegel,
Szczotka w usta, znów Panie wtorek, jak mnie to wkurwia!
Zahnbürste in den Mund, wieder Herr Dienstag, wie mich das ankotzt!
Dresy na siebie, spieszy mi się więc,
Jogginghose an, ich habe es eilig,
Tnę przez podwórka, tu niedaleko skrót znam.
Schneide durch Hinterhöfe, hier kenne ich eine Abkürzung.
Skun pcham do Tuby, skurczybyk nie chciał się ubić.
Ich schiebe den Skunk zur Tube, der Scheißkerl wollte nicht sterben.
To żem go zgubił, znów się spóźniam,
Also habe ich ihn verloren, wieder zu spät,
W discmanie Dred Squad, tekst ład, stres padł.
Im Discman Dred Squad, Text gut, Stress weg.
Dla micka international lalala,
Für Mikro international lalala,
Ragga od dwóch dni i jak tu się nie wkurwić?!
Ragga seit zwei Tagen und wie soll man da nicht sauer werden?!
Pobluźnię to mi ulży.
Ich flippe aus, dann tut’s mir besser.
Idę prosto przed siebie, tak mijają tygodnie,
Ich gehe einfach geradeaus, so vergehen die Wochen,
Mogę być biedny, byle bym tylko luz miał koło mnie.
Ich kann arm sein, Hauptsache, ich habe Frieden um mich.
Poznaj historię, którą zrozumieć nie łatwo,
Lerne eine Geschichte, die schwer zu verstehen ist,
Kurwa, gdzie wczoraj zostawiłem auto?!
Verdammt, wo habe ich gestern das Auto gelassen?!





Writer(s): Adam Ostrowski


Attention! Feel free to leave feedback.