Lyrics and translation O.S.T.R. - Strach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kim
jesteś
by
mówić
mi
o
moim
człowieczeństwie?
Кто
ты
такая,
чтобы
говорить
мне
о
моей
человечности?
Ja
wiem,
że
ten
prąd
by
uspokoił
cię
na
krześle.
Я
знаю,
что
этот
ток
успокоил
бы
тебя
на
электрическом
стуле.
Jak
papier
nie
szeleszczę,
za
papier
to
w
tym
mieście,
Как
бумага
не
шелестишь,
за
бумагу
в
этом
городе,
To
w
japę
da
Ci
szczęście,
dlatego
muszę
mieć
je.
То
в
морду
получишь
счастье,
поэтому
я
должен
его
иметь.
W
TV
ciągle
to
samo,
zimna
kawa
i
herbata,
По
телевизору
всё
то
же,
холодный
кофе
и
чай,
Wybacz,
wolę
cygaro
obrabiać
na
batata.
Извини,
я
предпочитаю
курить
сигару
и
есть
батат.
A
jak
poczuje
biedę,
sen
pod
gołym
niebem,
А
как
почувствуешь
бедность,
сон
под
открытым
небом,
Wielu
kochało
rodzinę,
ale
bardziej
siebie.
Многие
любили
семью,
но
больше
себя.
Gardzisz
chlebem?
Jeśli
masz
fart,
świat
zdobędziesz,
Презираешь
хлеб?
Если
повезёт,
мир
покоришь,
Albo
skręcisz
sobie
kark
za
ten
strach
na
patencie.
Или
сломаешь
себе
шею
из-за
этого
патентованного
страха.
A
ja
kocham
się
bać,
ale
nie
jestem
szaleńcem,
А
я
люблю
бояться,
но
я
не
сумасшедший,
Żeby
nie
móc
w
nocy
spać
ze
spokoju
przeciwieństwem.
Чтобы
не
спать
по
ночам,
будучи
полной
противоположностью
спокойствию.
Wolę
swe
życie
toczyć
tempem
luźnym,
Предпочитаю
жить
в
свободном
темпе,
Widziałem
dość
by
widzieć
zło
i
się
nie
wkurwić.
Я
видел
достаточно,
чтобы
видеть
зло
и
не
беситься.
Jeśli
nie
wierzysz
to
wchodź
w
to,
Если
не
веришь,
то
входи
в
это,
Telewizje
wymień
na
prawdziwe
życie
nocą
i
sprawdź
izbę
przyjęć.
Телевизор
променяй
на
настоящую
жизнь
ночью
и
проверь
приёмное
отделение.
Myślisz
afera,
samemu
nosiłbyś
esperal,
Думаешь,
проблема,
сам
бы
носил
эспераль,
Serce
z
kamienia,
nie
starczy
dolać,
wylać,
przelać.
Сердце
из
камня,
не
хватит
долить,
вылить,
перелить.
Oddech
zamiera
i
te
źrenice
jak
szpilki,
Дыхание
замирает,
и
эти
зрачки
как
булавки,
Tylko
by
dotrzeć
przez
ulice
i
do
windy.
Только
бы
добраться
по
улицам
до
лифта.
Myślisz
świat
to
sukinsyn,
ale
sprytny
jak
Boruta,
Думаешь,
мир
— сукин
сын,
но
хитрый,
как
Борута,
Brat
może
siebie,
ale
wszystkich
nie
oszukasz.
Брат
может
обмануть
себя,
но
всех
не
обманешь.
To
jest
strach.
Это
страх.
Na
potylicy
zimny
dreszcz,
На
затылке
холодный
пот,
Ta
broń
pustoszy
ziemię
wzdłuż
i
wszerz,
Это
оружие
опустошает
землю
вдоль
и
поперёк,
Szybsza
niż
nóż,
lżejsza
niż
miecz.
Быстрее
ножа,
легче
меча.
Liczysz
na
cud,
zabrał
nas
stres,
Рассчитываешь
на
чудо,
стресс
забрал
нас,
Gdy
smutny
chłód
wzmaga
w
nas
lęk.
Когда
печальный
холод
усиливает
в
нас
страх.
Czy
to
już
twój
ostatni
wdech?
Это
твой
последний
вздох?
To
tylko
dźwięk,
krzyk,
szczek
psów
na
dworze,
Это
всего
лишь
звук,
крик,
лай
собак
на
улице,
Plus
niepokój
wyrwany
ze
szczęk
złu
i
trwodze.
Плюс
беспокойство,
вырванное
из
челюстей
зла
и
тревоги.
To
nie
sen
ku
przestrodze,
choć
na
zawał
byś
pierdolnął,
Это
не
сон
к
предостережению,
хоть
ты
бы
и
свалился
с
инфарктом,
Bo
niejeden
sen
w
tym
tonie
oddaje
słowo
horror.
Ведь
не
один
сон
в
таком
тоне
отдаёт
словом
"ужас".
Patrz
za
forsą,
ludzie
poszczą,
w
życie
wątpią,
Смотришь
на
деньги,
люди
постятся,
в
жизнь
сомневаются,
Bo
nikt
nie
prowadzi
nas
tak
jak
tom-tom.
Ведь
никто
не
ведёт
нас,
как
GPS-навигатор.
Za
ten
ton
co
wyrzuca
nerwy
wierz
mi,
За
этот
тон,
что
выплёскивает
нервы,
поверь
мне,
Odeślą
Cię
do
psychologa
z
nadmiarem
agresji.
Отправят
тебя
к
психологу
с
избытком
агрессии.
Zabić
wszystkich
by
nikt
tu
nie
oddychał,
Убить
всех,
чтобы
никто
здесь
не
дышал,
Tak
pewnie
o
nas
myśli
Północna
Ameryka.
Так,
наверное,
о
нас
думает
Северная
Америка.
Nie
chce
bać
się,
nie
wnikam,
gdzie
mam
stać,
za
którą
linią,
Не
хочу
бояться,
не
вникаю,
где
мне
стоять,
за
какой
линией,
Bo
odejdę
razem
z
Bogiem
zanim
nadejdzie
L'Nino.
Ведь
уйду
вместе
с
Богом,
прежде
чем
наступит
Эль-Ниньо.
Rzeczywistości
syndrom,
źrenice
jak
pięć
złoty,
Синдром
реальности,
зрачки
как
пять
злотых,
Mówi
każdy,
że
zna
póki
świat
go
nie
zaskoczy.
Говорит
каждый,
что
знает,
пока
мир
его
не
удивит.
To
jest
strach.
Это
страх.
Nie
ma
już
tego
brzmienia?
Kurwa
to
sprawdzaj,
Нет
больше
этого
звука?
Блядь,
то
проверь,
Ten
bród
to
bez
wątpienia
nie
dla
pudla
karma.
Этот
брод,
без
сомнения,
не
корм
для
пуделя.
Pizda
szczupła
z
wampa
Tobie
nie
da
tu
szczęścia,
Худая
пизда
вампирши
тебе
тут
счастья
не
даст,
Chyba,
że
kiedy
siedzisz
to
Cię
obciera
Tampax.
Разве
что,
когда
сидишь,
тебя
натирает
тампон.
Nie
stękaj,
masz
tu
przywitanie
z
kijem,
Не
стони,
вот
тебе
приветствие
с
дубинкой,
Jak
on
cię
nie
dosięgnie,
zęby
nagraniem
wybije.
Если
она
тебя
не
достанет,
зубы
записью
выбьет.
Kto
jest
diabłem
w
tym
filmie?
Czy
to
prawdziwy
hardcore?
Кто
дьявол
в
этом
фильме?
Это
настоящий
хардкор?
Twoje
samo
podpalenie
bez
benzyny
latarką.
Твоё
самосожжение
без
бензина,
зажигалкой.
Ten
dźwięk
podrzyna
gardło,
przekazem
oczy
pali,
Этот
звук
перерезает
горло,
посланием
глаза
жжёт,
To
tak
jak
byś
na
zdradzie
przyłapał
swoich
starych.
Это
как
если
бы
ты
застал
своих
родителей
на
измене.
Chodź
nie
mieszkamy
z
nimi,
to
rani,
nic
na
niby,
Хоть
мы
с
ними
и
не
живём,
это
ранит,
не
понарошку,
Twój
Titanic,
Twoje
myśli,
Twoje
sny,
co
się
krzywisz.
Твой
Титаник,
твои
мысли,
твои
сны,
чего
кривишься?
To
tylko
brzmienie,
trzy
minuty
syfu,
Это
всего
лишь
звук,
три
минуты
дерьма,
A
mnie
te
trzy
minuty
ciągle
trzymają
przy
życiu.
А
меня
эти
три
минуты
всё
ещё
держат
в
живых.
Kurwa,
Ty
zaryzykuj
i
się
powieś
na
klamce,
Блядь,
ты
рискни
и
повесься
на
дверной
ручке,
W
końcu
ostatni
znicz
Tobie
na
grobie
zgaśnie.
В
конце
концов,
последний
огонёк
на
твоей
могиле
погаснет.
To
nie
jest
hardcore,
tylko
sprawcę
mi
pokaż,
Это
не
хардкор,
просто
покажи
мне
виновника,
Powiesz
muzyka
szatana,
tych
na
ławce
przy
blokach.
Скажешь,
музыка
сатаны,
тех,
на
лавке
у
домов.
Widzisz
zbawcę,
proroka
czy
farsę?
To
obraz,
Видишь
спасителя,
пророка
или
фарс?
Это
картина,
Bo
kto
powie
o
śmierci
syna,
matce,
co
wciąga?
Ведь
кто
скажет
о
смерти
сына
матери,
которая
ширяется?
Podetnij
sobie
żyły,
przecież
żyć
nie
warto,
Вскрой
себе
вены,
ведь
жить
не
стоит,
To
kwestia
chwili,
widzisz
w
tym
lekarstwo?
Это
вопрос
времени,
видишь
в
этом
лекарство?
Tu
wszystko
dzieje
się
raz
to
czego
mamy
się
bać?
Здесь
всё
происходит
один
раз,
так
чего
нам
бояться?
Zapachem
śmierci
ciągle
drażni
nas
miasto.
Запахом
смерти
постоянно
дразнит
нас
город.
Wysoki
sadzie
moje
imię
to
zawiść,
Высокий
суд,
моё
имя
— зависть,
Nie
mam
ojca,
matki,
w
sercu
swym
żywię
nienawiść.
У
меня
нет
отца,
матери,
в
сердце
своём
питаю
ненависть.
W
sumie
jesteśmy
tacy
sami
tylko
u
innego
źródła,
В
общем,
мы
одинаковые,
только
у
разного
источника,
Pomiędzy
marzeniami
mierzi
nas
to
co
wkurwia.
Между
мечтами
нас
тошнит
от
того,
что
бесит.
Czy
to
jest
hardcore
z
kulą
siedzieć
w
lufie,
Это
хардкор
— сидеть
с
пулей
в
стволе?
Dla
małolatów
HC
to
na
raz
wlać
w
siebie
kufel.
Для
малолеток
хардкор
— это
выпить
залпом
кружку
пива.
System
ma
Ciebie
w
dupie,
a
kiedy
dorośniesz,
Системе
на
тебя
насрать,
а
когда
ты
повзрослеешь,
Twój
jebany
pistolet
w
dłoni
wyprzedzi
rozsądek.
Твой
грёбаный
пистолет
в
руке
опередит
разум.
Tutaj
każdy
jest
Bondem,
a
co
drugi
agentem,
Здесь
каждый
— Бонд,
а
каждый
второй
— агент,
Tylko
jak
mówisz
o
prawdzie
trzeba
by
umyć
ręce.
Только
когда
говоришь
правду,
нужно
руки
помыть.
Los
tłumi
co
święte
każdy
najmniejszy
szczegół,
Судьба
подавляет
всё
святое,
каждую
мелочь,
Twoja
śmierć
ucieszy
tutaj
tylko
zawistnych
szpiegów.
Твоя
смерть
обрадует
здесь
только
завистливых
шпионов.
Bez
ambicji,
w
biegu,
brak,
spierdala
nam
czas
dziś,
Без
амбиций,
на
бегу,
нехватка,
время
утекает
сегодня,
Czy
aby
to
jest
hardcore
gdy
przegrana
nas
drażnij?
Это
ли
хардкор,
когда
поражение
нас
раздражает?
Nie
ma,
Brat,
wyobraźni,
raczej
fart
i
ryzyko,
Нет,
брат,
воображения,
скорее
удача
и
риск,
Więc
kurwa
mać
do
chuja
masz
ten
hardcore
za
friko!
Так
что,
блядь,
к
хуям,
вот
тебе
этот
хардкор
на
халяву!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Adam Ostrowski
Album
O.C.B.
date of release
27-02-2009
Attention! Feel free to leave feedback.