O.S.T.R. - Strach - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation O.S.T.R. - Strach




Strach
Страх
Kim jesteś by mówić mi o moim człowieczeństwie?
Кто ты такая, чтобы говорить мне о моей человечности?
Ja wiem, że ten prąd by uspokoił cię na krześle.
Я знаю, что этот ток успокоил бы тебя на электрическом стуле.
Jak papier nie szeleszczę, za papier to w tym mieście,
Как бумага не шелестишь, за бумагу в этом городе,
To w japę da Ci szczęście, dlatego muszę mieć je.
То в морду получишь счастье, поэтому я должен его иметь.
W TV ciągle to samo, zimna kawa i herbata,
По телевизору всё то же, холодный кофе и чай,
Wybacz, wolę cygaro obrabiać na batata.
Извини, я предпочитаю курить сигару и есть батат.
A jak poczuje biedę, sen pod gołym niebem,
А как почувствуешь бедность, сон под открытым небом,
Wielu kochało rodzinę, ale bardziej siebie.
Многие любили семью, но больше себя.
Gardzisz chlebem? Jeśli masz fart, świat zdobędziesz,
Презираешь хлеб? Если повезёт, мир покоришь,
Albo skręcisz sobie kark za ten strach na patencie.
Или сломаешь себе шею из-за этого патентованного страха.
A ja kocham się bać, ale nie jestem szaleńcem,
А я люблю бояться, но я не сумасшедший,
Żeby nie móc w nocy spać ze spokoju przeciwieństwem.
Чтобы не спать по ночам, будучи полной противоположностью спокойствию.
Wolę swe życie toczyć tempem luźnym,
Предпочитаю жить в свободном темпе,
Widziałem dość by widzieć zło i się nie wkurwić.
Я видел достаточно, чтобы видеть зло и не беситься.
Jeśli nie wierzysz to wchodź w to,
Если не веришь, то входи в это,
Telewizje wymień na prawdziwe życie nocą i sprawdź izbę przyjęć.
Телевизор променяй на настоящую жизнь ночью и проверь приёмное отделение.
Myślisz afera, samemu nosiłbyś esperal,
Думаешь, проблема, сам бы носил эспераль,
Serce z kamienia, nie starczy dolać, wylać, przelać.
Сердце из камня, не хватит долить, вылить, перелить.
Oddech zamiera i te źrenice jak szpilki,
Дыхание замирает, и эти зрачки как булавки,
Tylko by dotrzeć przez ulice i do windy.
Только бы добраться по улицам до лифта.
Myślisz świat to sukinsyn, ale sprytny jak Boruta,
Думаешь, мир сукин сын, но хитрый, как Борута,
Brat może siebie, ale wszystkich nie oszukasz.
Брат может обмануть себя, но всех не обманешь.
To jest strach.
Это страх.
Na potylicy zimny dreszcz,
На затылке холодный пот,
Ta broń pustoszy ziemię wzdłuż i wszerz,
Это оружие опустошает землю вдоль и поперёк,
Szybsza niż nóż, lżejsza niż miecz.
Быстрее ножа, легче меча.
Liczysz na cud, zabrał nas stres,
Рассчитываешь на чудо, стресс забрал нас,
Gdy smutny chłód wzmaga w nas lęk.
Когда печальный холод усиливает в нас страх.
Czy to już twój ostatni wdech?
Это твой последний вздох?
To tylko dźwięk, krzyk, szczek psów na dworze,
Это всего лишь звук, крик, лай собак на улице,
Plus niepokój wyrwany ze szczęk złu i trwodze.
Плюс беспокойство, вырванное из челюстей зла и тревоги.
To nie sen ku przestrodze, choć na zawał byś pierdolnął,
Это не сон к предостережению, хоть ты бы и свалился с инфарктом,
Bo niejeden sen w tym tonie oddaje słowo horror.
Ведь не один сон в таком тоне отдаёт словом "ужас".
Patrz za forsą, ludzie poszczą, w życie wątpią,
Смотришь на деньги, люди постятся, в жизнь сомневаются,
Bo nikt nie prowadzi nas tak jak tom-tom.
Ведь никто не ведёт нас, как GPS-навигатор.
Za ten ton co wyrzuca nerwy wierz mi,
За этот тон, что выплёскивает нервы, поверь мне,
Odeślą Cię do psychologa z nadmiarem agresji.
Отправят тебя к психологу с избытком агрессии.
Zabić wszystkich by nikt tu nie oddychał,
Убить всех, чтобы никто здесь не дышал,
Tak pewnie o nas myśli Północna Ameryka.
Так, наверное, о нас думает Северная Америка.
Nie chce bać się, nie wnikam, gdzie mam stać, za którą linią,
Не хочу бояться, не вникаю, где мне стоять, за какой линией,
Bo odejdę razem z Bogiem zanim nadejdzie L'Nino.
Ведь уйду вместе с Богом, прежде чем наступит Эль-Ниньо.
Rzeczywistości syndrom, źrenice jak pięć złoty,
Синдром реальности, зрачки как пять злотых,
Mówi każdy, że zna póki świat go nie zaskoczy.
Говорит каждый, что знает, пока мир его не удивит.
To jest strach.
Это страх.
Nie ma już tego brzmienia? Kurwa to sprawdzaj,
Нет больше этого звука? Блядь, то проверь,
Ten bród to bez wątpienia nie dla pudla karma.
Этот брод, без сомнения, не корм для пуделя.
Pizda szczupła z wampa Tobie nie da tu szczęścia,
Худая пизда вампирши тебе тут счастья не даст,
Chyba, że kiedy siedzisz to Cię obciera Tampax.
Разве что, когда сидишь, тебя натирает тампон.
Nie stękaj, masz tu przywitanie z kijem,
Не стони, вот тебе приветствие с дубинкой,
Jak on cię nie dosięgnie, zęby nagraniem wybije.
Если она тебя не достанет, зубы записью выбьет.
Kto jest diabłem w tym filmie? Czy to prawdziwy hardcore?
Кто дьявол в этом фильме? Это настоящий хардкор?
Twoje samo podpalenie bez benzyny latarką.
Твоё самосожжение без бензина, зажигалкой.
Ten dźwięk podrzyna gardło, przekazem oczy pali,
Этот звук перерезает горло, посланием глаза жжёт,
To tak jak byś na zdradzie przyłapał swoich starych.
Это как если бы ты застал своих родителей на измене.
Chodź nie mieszkamy z nimi, to rani, nic na niby,
Хоть мы с ними и не живём, это ранит, не понарошку,
Twój Titanic, Twoje myśli, Twoje sny, co się krzywisz.
Твой Титаник, твои мысли, твои сны, чего кривишься?
To tylko brzmienie, trzy minuty syfu,
Это всего лишь звук, три минуты дерьма,
A mnie te trzy minuty ciągle trzymają przy życiu.
А меня эти три минуты всё ещё держат в живых.
Kurwa, Ty zaryzykuj i się powieś na klamce,
Блядь, ты рискни и повесься на дверной ручке,
W końcu ostatni znicz Tobie na grobie zgaśnie.
В конце концов, последний огонёк на твоей могиле погаснет.
To nie jest hardcore, tylko sprawcę mi pokaż,
Это не хардкор, просто покажи мне виновника,
Powiesz muzyka szatana, tych na ławce przy blokach.
Скажешь, музыка сатаны, тех, на лавке у домов.
Widzisz zbawcę, proroka czy farsę? To obraz,
Видишь спасителя, пророка или фарс? Это картина,
Bo kto powie o śmierci syna, matce, co wciąga?
Ведь кто скажет о смерти сына матери, которая ширяется?
Podetnij sobie żyły, przecież żyć nie warto,
Вскрой себе вены, ведь жить не стоит,
To kwestia chwili, widzisz w tym lekarstwo?
Это вопрос времени, видишь в этом лекарство?
Tu wszystko dzieje się raz to czego mamy się bać?
Здесь всё происходит один раз, так чего нам бояться?
Zapachem śmierci ciągle drażni nas miasto.
Запахом смерти постоянно дразнит нас город.
Wysoki sadzie moje imię to zawiść,
Высокий суд, моё имя зависть,
Nie mam ojca, matki, w sercu swym żywię nienawiść.
У меня нет отца, матери, в сердце своём питаю ненависть.
W sumie jesteśmy tacy sami tylko u innego źródła,
В общем, мы одинаковые, только у разного источника,
Pomiędzy marzeniami mierzi nas to co wkurwia.
Между мечтами нас тошнит от того, что бесит.
Czy to jest hardcore z kulą siedzieć w lufie,
Это хардкор сидеть с пулей в стволе?
Dla małolatów HC to na raz wlać w siebie kufel.
Для малолеток хардкор это выпить залпом кружку пива.
System ma Ciebie w dupie, a kiedy dorośniesz,
Системе на тебя насрать, а когда ты повзрослеешь,
Twój jebany pistolet w dłoni wyprzedzi rozsądek.
Твой грёбаный пистолет в руке опередит разум.
Tutaj każdy jest Bondem, a co drugi agentem,
Здесь каждый Бонд, а каждый второй агент,
Tylko jak mówisz o prawdzie trzeba by umyć ręce.
Только когда говоришь правду, нужно руки помыть.
Los tłumi co święte każdy najmniejszy szczegół,
Судьба подавляет всё святое, каждую мелочь,
Twoja śmierć ucieszy tutaj tylko zawistnych szpiegów.
Твоя смерть обрадует здесь только завистливых шпионов.
Bez ambicji, w biegu, brak, spierdala nam czas dziś,
Без амбиций, на бегу, нехватка, время утекает сегодня,
Czy aby to jest hardcore gdy przegrana nas drażnij?
Это ли хардкор, когда поражение нас раздражает?
Nie ma, Brat, wyobraźni, raczej fart i ryzyko,
Нет, брат, воображения, скорее удача и риск,
Więc kurwa mać do chuja masz ten hardcore za friko!
Так что, блядь, к хуям, вот тебе этот хардкор на халяву!





Writer(s): Adam Ostrowski


Attention! Feel free to leave feedback.