Lyrics and translation OQuadro - Balançuquadro
Conhecimento,
discernimento,
cultura,
Знания,
понимания,
культуры,
Sabedoria
eu
sabia
merda
ao
vento,
raciocínio
lento,
Мудрость
я
знал,
дерьмо,
ветер,
рассуждения
медленно,
Já
estou
até
prevendo
seus
pensamentos,
objetivos,
adjetivos,
taxativos
pronomes
de
tratamento.
Я
уже
даже
предвидя
ваши
мысли,
цели,
прилагательные,
исчерпывающими
местоимения
лечения.
Bom
dia
Doutor,
bom
dia
caro
jumento.
Добрый
день
Доктор,
добрый
день,
дорогой
осел.
Final
do
segundo
tempo,
sem
treinamento,
faltou
entrosamento.
В
конце
второго
времени,
без
подготовки,
не
хватало
сыгранности.
Protocolei
meus
argumentos,
na
fila
no
dia
do
pagamento.
Protocolei
мои
аргументы,
в
очереди,
в
день
оплаты.
Sem
leda
sem
lenço,
sem
documento,
do
luxo
ao
relento
mais
uma
sem
tirar
de
dentro.
Без
leda
без
платка,
без
документа,
роскоши
под
открытым
небом
еще
не
убирая
изнутри.
Não,
ninguém
está
vendo
nesse
momento,
a
LUZ,
Нет,
никто
не
смотрит
в
этот
момент,
СВЕТ,
Ao
que
fizer
jus
entorpecendo
seus
maus
pensamentos,
То,
что
вы
делаете
jus
entorpecendo
свои
плохие
мысли,
E
o
pus,
a
goga,
o
excremento,
И
гной,
гога,
excrement,
é
tempo
e
há
tempos
só
os
fracos
que
padecem.
это
время
и
есть
время
только
слабые
страдают.
Defesa-
ataque
até
que
um
dos
lados
cessem.
Защиты
- это
нападение,
пока
одна
из
сторон
прекратились.
Sonhos
que
apodrecem,
cérebros
que
atrofiam,
Сны,
которые
гниют,
мозги
atrofiam,
Músculos
que
enrijecem,
o
louco
que
ficou
certo,
Мышцы
то
время,
сумасшедший,
что
был
уверен,,
O
certo
que
enlouquece.
Уверен,
что
сходит
с
ума.
Não
rezo
em
sua
cartilha
mas
Deus
escuta
minhas
preces.
Не
молюсь
в
своей
грунт,
но
Бог
слышит
мои
молитвы.
Quais
visões
enfim
compõem
os
lados
do
quadro,
Какие
видения,
во
всяком
случае
составляют
сторон
рамки,
Quais
princípios
enfim
se
encaixam
aos
quadros,
Какие
принципы
в
любом
случае
вписывается
в
рамки,
Se
enquadram
os
fracos.
Попадают
слабые.
Mas
onde
estão
os
homens,
os
nomes,
os
sobrenomes,
Но
где
люди,
имена,
фамилии,
Os
que
nunca
estão
presentes,
os
que
sempre
somem,
Те,
кто
никогда
не
присутствуют,
что
всегда
есть,
Fulano
que
morre
de
tédio,
ciclano
que
morre
de
fome,
Парень,
который
умирает
от
скуки,
ciclano,
что
умирает
от
голода,
Pelo
telefone
na
"corcó"
mandaram
chamar
"os
hómi".
По
телефону
в
"corcó"
послали
вызов
"hómi".
Sua
identidade
será
mantida
em
sigilo
absoluto,
Их
личности
будут
храниться
в
строжайшем
секрете,
O
curto
culto
aos
incultos,
inimigos
explícitos,
Короткий
культ
к
некультурный,
враги
явные,
Amigos
ocultos,
fantasmas
espectros,
vultos,
Скрытые
друзья,
призраки,
призраки,
vultos,
Que
me
rondam
e
me
atormentam
com
insultos,
Которые
меня
окружают
и
меня
мучают
с
оскорблениями,
Por
mais
que
eu
conspire,
por
mais
que
eu
pire
ou
fique
puto,
Я
collude,
что
я
pire
или
оставайтесь
пьяный,
Não
queres
que
eu
fale,
então
fala
que
eu
te
escuto.
Не
хочешь,
чтобы
я
говорить,
то
говори,
я
тебя
слушаю.
Só
não
conte
que
por
esse
segundo
eu
permaneça
mudo,
Только
не
говори,
что
за
эту
секунду
я
оставался
немым,
Assim
como
o
Curinga,
assim
como
Lex
Luthor,
Public
enemy,
Так
же,
как
Подстановочные,
так
как
Лекс
Лютор,
Public
enemy,
Inimigos
públicos.
Врагов
транспорте.
Rasteira
geral
na
base
da
pirâmide
social,
strike,
sua
vida
ou
seu
Nike,
Подлесок
в
целом
на
основании
социальной
пирамиды,
strike,
ваша
жизнь
или
вашего
Nike,
O
Boy
que
"moscou"
de
walk
man
e
bike,
Мальчика,
что
"москва"
walk
man,
bike,
O
pivete
lhe
flagrou
e
lhe
meteu
o
"knife",
estrangeirismos
abrasileirados,
sul-americanos
norte
americanizados,
as
tripas
e
os
fato.
Без
крошка
ему
flagrou
и
протянул
ему
"нож",
estrangeirismos
abrasileirados,
южной
америки,
северной
americanizados,
рубец
и
в
самом
деле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana
Album
OQuadro
date of release
23-05-2011
Attention! Feel free to leave feedback.