OQuadro - Valor de X², parte 2 - translation of the lyrics into German

Valor de X², parte 2 - OQuadrotranslation in German




Valor de X², parte 2
Wert von X², Teil 2
Quero ganhar dinheiro sim.
Ja, ich will Geld verdienen.
De onde eu vim, felicidade com dindin.
Wo ich herkomme, gibt's Glück nur mit Kohle.
Arte como meio ou como fim, Mister Mainstream, responde essa questão pra mim.
Kunst als Mittel oder Zweck, Mister Mainstream, beantworte mir diese Frage.
Acredito e faço por amor e o que vim é consequência, to nem aí, seja o que for.
Ich glaube daran und mache es aus Liebe, und was kommt, ist Konsequenz, ist mir egal, was auch immer es sei.
Dinheiro ou a cobrança do tempo batendo na sua porta.
Geld oder die Forderung der Zeit, die an deine Tür klopft.
Sem trabalho, sem grana, vários vão te virar as costas.
Ohne Arbeit, ohne Knete, werden sich viele von dir abwenden.
Vão dizer: "
Sie werden sagen: "
Ahhh nêgo Freeza?
Ahhh Nêgo Freeza?
Maior vagabundo, quer nada!".
Größter Faulenzer, will nichts!".
Engano seu parceiro, eu sei que nada na vida vem de graça e nem por isso eu sou o último nem o primeiro a acreditar
Da irrst du dich, Partner, ich weiß, dass nichts im Leben geschenkt ist, und deshalb bin ich weder der Letzte noch der Erste, der glaubt
Numas paradas que quase ninguém acredita, e nêgo abraça, sabe por que é né?
An Dinge, an die fast niemand glaubt, und der Nêgo nimmt's an, weißt du warum, ne?
É porque é verdadeiro.
Weil es echt ist.
Coisa que tu num é, né?
Etwas, das du nicht bist, ne?
Mas tudo bem, massa.
Aber alles gut, ist cool.
Faz o seu que eu faço o meu, não embassa, que eu to ligado que com tempo o vento passa e leva a máscara.
Mach deins, ich mach meins, aber stör nicht, denn ich weiß, dass mit der Zeit der Wind weht und die Maske mitnimmt.
fudeu vacilão, perdeu.
Dann bist du am Arsch, Versager, hast verloren.
O que tiver de ser, será meu.
Was sein soll, wird mein sein.
Quero ganhar dinheiro sim.
Ja, ich will Geld verdienen.
De onde eu vim, felicidade com dindin.
Wo ich herkomme, gibt's Glück nur mit Kohle.
Arte como meio ou como fim, Mister Mainstream, responde essa questão pra mim.
Kunst als Mittel oder Zweck, Mister Mainstream, beantworte mir diese Frage.
Mas será isso?
Aber ist es das?
Ganhar dinheiro?
Geld verdienen?
Ficar barão?
Reich werden?
Fazer minha mãe chorar no arquivo confidencial do Faustão?
Meine Mutter im Arquivo Confidencial von Faustão zum Weinen bringen?
Comer as melhores bundas, as queimadinhas da plim plim?
Die besten Ärsche ficken, nur die gebräunten von Plim Plim?
Ser o próximo astro convidado de Jaime Monjardim?
Der nächste Gaststar von Jaime Monjardim sein?
Música no rádio, lotar estádio, champagne no camarim, mil toalhas pra mim.
Musik im Radio, Stadien füllen, Champagner in der Garderobe, tausend Handtücher nur für mich.
Mamãe agora eu sou artista, não posso colar com os caras do alto da Conquista.
Mama, jetzt bin ich Künstler, kann nicht mehr mit den Jungs oben vom Alto da Conquista abhängen.
Esqueça que meu pai foi motorista e que a senhora vendeu assinatura de revista.
Vergiss, dass mein Vater Fahrer war und dass Sie mal Zeitschriftenabos verkauft haben.
Agora sou celebridade, acima de
Jetzt bin ich eine Berühmtheit, über
Deus, do diabo, e da verdade.
Gott, dem Teufel und der Wahrheit.
Pense os melhores carros, casas, iates, cherokee na garagem, troquei de cara e idade, cirurgia na identidade.
Denk mal an die besten Autos, Häuser, Yachten, Cherokee in der Garage, habe schon Gesicht und Alter getauscht, Operation an der Identität.
Compro com respeito card até as velhas amizades.
Ich kaufe mit Karte Respekt, sogar die alten Freundschaften.
O mau humor espontâneo automaticamente trocado por um sorriso instantâneo.
Die spontane schlechte Laune automatisch getauscht gegen ein sofortiges Lächeln.
Adquira seu Kit Fama e o sonho de acordar com uma nova beldade na cama.
Hol dir jetzt dein Ruhm-Kit und den Traum, mit einer neuen Schönheit im Bett aufzuwachen.
Eu trago grind core na
Ich bringe Grindcore im
Manga, enquanto no rádio nêgo espera meu rap com samba
Ärmel, während im Radio der Nêgo auf meinen Rap mit Samba wartet





Writer(s): Ricardo Barreto Santana, Reinaldo Neves De Santana, Randolpho Segundo Santos Gomes, Jeferson Rodrigues Barbosa, Rodrigo Jose Jorge Da Silva, Ivanilton Souza Santos, Victor Barreto Santana


Attention! Feel free to leave feedback.