Olle Adolphson - Balladen om Aldebaran av Bergen - translation of the lyrics into German




Balladen om Aldebaran av Bergen
Die Ballade von der Aldebaran aus Bergen
I januari månad nittonhundraelva
Im Januar neunzehnhundertelf
hände detta, om ni lyssna vill en stund
Da geschah dies, wenn du eine Weile zuhören willst
Med last av kopparmalm vi lämnade Huelva
Mit einer Ladung Kupfererz verließen wir Huelva
Och mötte väder redan i Gibraltar sund
Und trafen schon in der Straße von Gibraltar auf Wetter
Till roders stå är trevligt då!
Am Ruder zu stehen ist dann angenehm!
En gammal skorv med last av malm nu börjar dyka, rulla, slå
Ein alter Kahn mit Erzladung beginnt nun zu tauchen, rollen, schlagen
Och man ser styrmannen i hela kroppen skälva
Und man sieht den Steuermann am ganzen Körper zittern
Han tror att lasten genom sidan ut skall
Er glaubt, die Ladung wird durch die Seite hinausgehen
Man hör ju talas om hur underbara ställen
Man hört ja davon, wie wunderbare Orte
Det finnes söderut med sommar mitt i jul
Es im Süden gibt, mit Sommer mitten zur Weihnachtszeit
Men ända ner till förtiandra parallellen
Aber bis hinunter zum zweiundvierzigsten Breitengrad
För sådant yttrande man saknar dock hemul
Für solch eine Äußerung fehlt einem jedoch die Grundlage
Var sjöman vet som fordom slet
Jeder Seemann weiß, der früher schuftete
Att väst om Portugal och Spanien det är som i helvetet
Dass es westlich von Portugal und Spanien wie in der Hölle ist
När som nordvästen laddar opp för stora skrällen
Wenn der Nordwestwind sich zum großen Unwetter rüstet
Emellan jul och trettondan i allmänhet
Zwischen Weihnachten und Dreikönigstag im Allgemeinen
Den gamla steambåt ifrån Bergen, Aldebaran
Das alte Dampfschiff aus Bergen, die Aldebaran
Jag denna gång var mönstrad som lättmatros
Ich war diesmal darauf als Leichtmatrose angemustert
Var ej i klass att skeppa malm, däri låg faran
War nicht in der Klasse, um Erz zu verschiffen, darin lag die Gefahr
Jag tänkte därför i Valencia dra min kos
Ich dachte deshalb, in Valencia abzuhauen
Men styrman sa: Om du och ja'
Aber der Steuermann sagte: Wenn du und ich
Gott holder sammen, Fritiof Andersson, grejer det sig bra!
Gut zusammenhalten, Fritiof Andersson, dann schaffen wir das gut!
Men ännu efter förti år mig rider maran
Aber noch nach vierzig Jahren plagt mich der Albtraum
I drömmen gör jag om den resan slag i slag
Im Traum mache ich diese Reise Schlag auf Schlag wieder durch
En båt artonhundra ton i sådant väder
Ein Boot von achtzehnhundert Tonnen bei solchem Wetter
Som vi fick över oss i höjd med Santandér
Wie wir es auf Höhe von Santander über uns ergehen lassen mussten
den går allting överbord som är av bräder
Darauf geht alles über Bord, was aus Brettern ist
Och det var också vad som genast skedde här
Und das war auch, was hier sofort geschah
Livbåtar två man krossas såg
Zwei Rettungsboote sah man zerschmettert werden
Fockmasten gick, kommandobryggan var bortspolad redan
Der Fockmast ging, die Kommandobrücke war da schon weggespült
Man stod i balkarna i rivna oljekläder
Man stand in den Spanten in zerrissener Ölkleidung
Och styrde henne stick i stäv mot sjön ändå
Und steuerte sie dennoch Bug voran gegen die See
Skyldighet till maskin bröts ner och fram i skansen
Der Niedergang zur Maschine wurde zerstört und vorne im Vorschiff
Slog sjöar in och ut och allt av trä flöt väck
Schlugen Seen ein und aus und alles aus Holz trieb weg
Sen var det skorsten själv som tappade balansen
Dann war es der Schornstein selbst, der das Gleichgewicht verlor
Och med ett tjut i visslan stupar den i däck
Und mit einem Heulen der Pfeife stürzt er aufs Deck
Kapten stod stum och tugga skum
Der Kapitän stand stumm, mit Schaum vorm Mund
skrek han till och fick ett plötsligt anfall av delirium
Dann schrie er auf und bekam einen plötzlichen Deliriumsanfall
Han fick ett slag av styrman han tappa sansen
Er bekam einen Schlag vom Steuermann, sodass er das Bewusstsein verlor
Och styrman röt: Du är bestandig fuld å dum!
Und der Steuermann brüllte: Du bist ständig betrunken und dumm!
I sexton dagar höll vi stånd mot detta väder
Sechzehn Tage hielten wir diesem Wetter stand
Och stäva sjön för halv maskin förutan prut
Und stampften mit halber Maschine ohne Murren gegen die See
Vi hade aldrig av oss våra oljekläder
Wir hatten niemals unsere Ölkleidung ausgezogen
Och potatis blev vår enda mat till slut
Und rohe Kartoffeln wurden am Ende unsere einzige Nahrung
slog det om, och när vi kom
Dann schlug es um, und als wir ankamen
Dit som vi skulle med vår last, till staden Hamburg, småningom
Dorthin, wohin wir mit unserer Ladung sollten, in die Stadt Hamburg, allmählich
kom poliser i galoner och revärer
Da kamen Polizisten in Tressen und Aufschlägen
Och slängde oss förutan misskund i en pråm
Und warfen uns ohne Gnade in einen Prahm
För myteri vi åkte alla i arresten
Wegen Meuterei kamen wir alle in Arrest
Och med handbojor fick styrman följa med
Und mit Handschellen an musste der Steuermann mitkommen
Ja, det var hemskt och vi fick där besök av prästen
Ja, es war schrecklich und wir bekamen dort Besuch vom Priester
Som gav oss budskap om att även Gud var vred
Der uns die Botschaft brachte, dass auch Gott zornig sei
Men domarn sa att allt var bra
Aber der Richter sagte, alles sei in Ordnung
Ty sådant läder som kapten det skulle sådan smörja ha
Denn solch ein Leder wie der Kapitän bräuchte solch eine Abreibung
Och denne medgav inför domaren förresten
Und dieser gab übrigens vor dem Richter zu
Att det gått åt två flaskor Black & White per dag
Dass pro Tag zwei Flaschen Black & White draufgegangen waren





Writer(s): Evert Taube


Attention! Feel free to leave feedback.