Lyrics and translation Oonagh - Märchen enden gut
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Märchen enden gut
Сказки заканчиваются хорошо
Ich
kenn
ein
altes
Lied
Я
знаю
старую
песню,
Das
meine
Mutter
sang
Которую
пела
моя
мама
Im
Abenddämmerschein
В
вечерних
сумерках.
Dies
Lied
so
sanft
und
rein
Эта
песня,
такая
нежная
и
чистая,
Klingt
in
mir
heut'
noch
nach
Звучит
во
мне
до
сих
пор.
Ich
hüte
es
wie
einen
Edelstein
Я
храню
её,
как
драгоценный
камень.
Schlaf
ein
mein
Kind
und
träume
süß
Спи,
мой
милый,
и
сладко
тебе
видеть
сны.
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
Когда
луна
плывет
в
окне,
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Роса
ложится
на
луга,
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand
И
ночь
себе
одеяние
Aus
tausend
Schatten
webt
Из
тысячи
теней
ткет,
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
Когда
мир
ложится
спать,
Nur
müde
ist
und
ruht
Усталый
и
спокойный,
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
Тихо
шепчет
тебе
ветер:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
"Сказки
заканчиваются
хорошо!"
So
sang
sie
mir
das
Lied
Так
она
пела
мне
эту
песню,
Und
ihren
Worte
waren
И
её
слова
были
Wie
trocknes
Laub
im
Wind
Как
сухие
листья
на
ветру.
Doch
wenn
die
Sterne
heut'
Но
когда
звезды
сегодня
Ganz
klar
am
Himmel
steht
Совсем
ясно
стоят
на
небе,
Erinnern
sie
uns,
dass
wir
Kinder
sind
Они
напоминают
нам,
что
мы
дети.
Schlaf
ein
und
dann
träume
süß
mein
Kind
Усни
и
сладко
тебе
видеть
сны,
мой
милый.
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
Когда
луна
плывет
в
окне,
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Роса
ложится
на
луга,
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand,
И
ночь
себе
одеяние
Aus
tausend
Schatten
webt
Из
тысячи
теней
ткет,
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
Когда
мир
ложится
спать,
Nur
müde
ist
und
ruht
Усталый
и
спокойный,
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
Тихо
шепчет
тебе
ветер:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
"Сказки
заканчиваются
хорошо!"
Deine
Gedanken
und
Твои
мысли
и
Dein
Atem
gehn'n
zur
Ruh
Твое
дыхание
успокаиваются,
Leise
deck
ich
dich
zu
Тихонько
я
тебя
укрываю.
Bald
weicht
die
Nacht
dem
Licht
Скоро
ночь
уступит
место
свету,
Wenn
früh
das
Dunkel
flieht
Когда
рано
утром
тьма
исчезнет,
Und
ich
sing
dir
nocheinmal
И
я
спою
тебе
еще
раз
Wenn
der
Mond
durch
Fenster
schwebt
Когда
луна
плывет
в
окне,
Sich
Tau
auf
Wiesen
legt
Роса
ложится
на
луга,
Und
die
Nacht
sich
ein
Gewand
И
ночь
себе
одеяние
Aus
tausend
Schatten
webt
Из
тысячи
теней
ткет,
Wenn
die
Welt
sich
schlafen
legt
Когда
мир
ложится
спать,
Nur
müde
ist
und
ruht
Усталый
и
спокойный,
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
Тихо
шепчет
тебе
ветер:
,,
Die
Märchen
enden
gut!"
«Сказки
заканчиваются
хорошо!»
Flüstert
leis'
dir
der
Wind:
Тихо
шепчет
тебе
ветер:
,,
Die
Märchen
enden
gut"
«Сказки
заканчиваются
хорошо»
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Simon Michael Schmitt, Ingo Hampf, Michael Boden
Attention! Feel free to leave feedback.