Organism 12 - Maskrosbarn - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Organism 12 - Maskrosbarn




Maskrosbarn
Одуванчик
Jag har gjort mitt bästa för att va en optimist
Я сделал все возможное, чтобы оставаться оптимистом,
Receptet för en lösning smakar sämre med en kompromiss
Рецепт решения горчит с компромиссом.
Får ett test och leva men ingen vill fri
Получил испытание, чтобы жить, но никто не хочет быть свободным.
Ta chansen låter minnesbeta ge mig min giljotin
Рискнуть и позволить ностальгии принести мне мою гильотину.
Fokuserad som fan fumlar jag ändå
Сфокусирован как черт, но все равно лажаю.
Ni vill inte bestiga bergen blir kullarna för små
Вы не хотите покорять горы, тогда холмы становятся слишком малы.
Vaken många nätter grubbla mitt skivkontrakt
Не сплю ночами, размышляя о своем контракте.
I mitten av en röra när jag rullat upp med weed och hasch
В центре хаоса, когда я обкурился травой и гашишем.
Brinnande penna glöd i blicken slug och målmedveten
Горящее перо, огонь в глазах, хитрый и целеустремленный.
Nu nämner jag inga namn men nån har skjutit fågel fenix
Сейчас я не буду называть имен, но кто-то подстрелил птицу феникс.
Ett skådespel av vänner inget annat åter skildras
Спектакль друзей, ничего другого не изображается.
är stenen för tung är det bäst du låter den ligga
Если камень слишком тяжелый, лучше оставь его лежать.
Nån dag i tiden kommer allt vända med vinden
Когда-нибудь все изменится по воле ветра.
Man kämpar för brons och för guld men det är ingen här som vill kämpa för silver
Борются за бронзу и за золото, но никто здесь не хочет бороться за серебро.
Hämta andan kom hit och samla ditt mod
Переведи дух, подойди и соберись с духом.
Styr du i orkestern eller sitter du tyst andra fiol
Ты управляешь оркестром или тихо сидишь на второй скрипке?
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перо на ветру наконец-то приземлилось.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa.
Ведь мое перо на ветру наконец-то приземлилось.
Släpp era pennor tiden är slut
Бросьте свои ручки, время истекло.
För många lösa ändar i samma säck har nu gjort att det blivit en knut
Слишком много свободных концов в одном мешке завязались в узел.
När livet är slut plockar du taggar ur såren
Когда жизнь закончится, ты вытащишь занозы из ран.
Och frågar dig själv varför blåser min flagga månen
И спросишь себя, почему мой флаг развевается на Луне.
Står där i lappade byxor och lagade skor
Стою там в залатанных штанах и поношенных ботинках.
En av dom här regninga dagarna kommer jag ha fått nog
В один из этих дождливых дней мне это надоест.
Och kom hit för skörden planterar en värld av ett frö
И приду сюда за урожаем, посажу мир из одного семени.
En maskros vid kanten av motorvägen som vägrar att
Одуванчик на обочине автострады, который отказывается умирать.
Gödde min kära demon släppte jag ut den
Вскормил своего дорогого демона и выпустил его.
Fast jag vet att kaptenen ska följa med skeppet ner till djupet
Хотя я знаю, что капитан должен пойти на дно вместе с кораблем.
Slut slut sluta va tills sluten är och skjuter vilt
Хватит, хватит, хватит быть закрытым и стрелять наслепую.
får en en önskan går sen för långt och önskar tusen till
Загадываешь одно желание, потом заходишь слишком далеко и загадываешь еще тысячу.
lyssna till gatan och skåda när tysta män gapar där
Так что прислушайся к улице и посмотри, как молчаливые люди открывают там рты.
är jag den enda som hittat vägen till krysset kartan
Я единственный, кто нашел дорогу к перекрестку на карте?
Jag dör och lämnar ett block fyllt av mina fria sånger
Я умру и оставлю блокнот, полный моих свободных песен.
Satte kniven i min rygg såg när du fick vrida om den.
Воткнул нож мне в спину, смотрел, как ты его выворачиваешь.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перо на ветру наконец-то приземлилось.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa.
Ведь мое перо на ветру наконец-то приземлилось.
Mitt bokslut börjar med att höja medel
Мой финансовый отчет начинается с повышения среднего.
är förföljd av med nöjda leende fördömmer dom jag lever med
Преследуемый самодовольными улыбками, они осуждают тех, с кем я живу.
Vill sova bort mina drömmar vaknar och somnar
Хочу проспать свои мечты, просыпаюсь и засыпаю.
Tar dagen som kommer som dagen är kommen (vardagsångest!)
Принимаю день таким, какой он есть (бытовая тревога!).
Det är okej att vara här men inte leva
Можно быть здесь, но не жить.
Vi faller men landar i gravar grävda utav silverskedar
Мы падаем, но приземляемся в могилы, вырытые серебряными ложками.
Min tron och mitt fat är inget jag släpper ifrån mig
Я не откажусь от своей веры и своего пути.
Hungrig till och med den dag jag sitter där mätt och belåten
Голодный даже в тот день, когда я буду сыт и доволен.
Den här pyramiden är byggd av mig och bara mig
Эта пирамида построена мной и только мной.
Vi brukade va vänner nu när vi möts säger vi bara hej
Мы были друзьями, а теперь, когда встречаемся, просто говорим «привет».
Mitt engagemang som vandrade fram med heder
Мой энтузиазм, шедший с честью.
Samma mannar kommer nu att skilja agnarna från vetet
Эти же люди теперь отделят зерна от плевел.
Lär mig svaren slutar kolla frågorna
Учусь ответам, перестаю смотреть на вопросы.
Mitt i stormens öga där jag gjuter olja vågorna
В самом центре бури, где я лью масло на волны.
glöm allt för kung är min riktiga titel
Так что забудь все, ведь король мой настоящий титул.
Drar ett streck över allt sätter punkt i sista kapitlet.
Перечеркиваю все, ставлю точку в последней главе.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
Min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa
Мое перо на ветру наконец-то приземлилось.
Faller jag faller jag inte mycket att göra åt
Если я падаю, с этим ничего не поделаешь.
För min fjäder i vinden har äntligen lyckats landa.
Ведь мое перо на ветру наконец-то приземлилось.





Writer(s): Erik Liden, Johan Hellqvist, Tobias Lindberg


Attention! Feel free to leave feedback.