Organism 12 - Veritas - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Organism 12 - Veritas




Veritas
Истина
Veritas sitter hemma, han går sällan ut
Истина сидит дома, он редко выходит в свет,
Känner sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Не чувствует себя одиноким, почти никогда не тоскует по компании.
Träffar endast ett fåtal men kom ihåg
Встречается лишь с немногими, но запомни,
Han kan ha väldigt bra vänner, även om de är
У него могут быть замечательные друзья, пусть даже их мало.
De håller honom om ryggen som ett kongatåg
Они поддерживают его, как вагоны в товарном поезде.
Vi borde hälsa han även om det är långt att
Мы должны навестить его, даже если путь далёк.
Får leta länge, sen ser du ett ljus nånstans
Долго искать, потом где-то увидишь свет,
Huset där han bor är alla fönster släckta utom hans
В доме, где он живёт, все окна погашены, кроме его.
Vi träffas snubben tar säkert hissen upp förbi
Мы встретимся, парень, наверняка, поднимется на лифте мимо.
En gentleman av karaktär, ett missförstått geni (ja)
Джентльмен с характером, непонятый гений (да).
Några träffar, sen kan drömma gott om dem
Пару встреч, и потом можно видеть сладкие сны о нём.
Vissa sliter hela livet för att glömma bort honom
Некоторые всю жизнь пытаются забыть его.
Har haft förhållanden men alla dom var otrogna
Были у него отношения, но все они изменяли.
De som går emot honom, han kallar dem för omogna
Тех, кто идёт против него, он называет незрелыми.
Fåordig, men ibland smårolig
Немногословный, но иногда забавный.
Rak i ryggen alltid rät, för vissa även blåblodig
С прямой спиной, всегда честный, для некоторых даже голубых кровей.
Hård men inte alltid rättvis, dock bra
Суровый, но не всегда справедливый, однако хороший.
Snurrar sen runt era tak, sätt och vis som klockslag
Потом кружит над вашими крышами, как-то наподобие хода часов.
Har alla svar den dag han använder dem
Знает все ответы в тот день, когда использует их.
Du och jag vi känner inte han, men han känner oss
Ты и я, мы не знаем его, но он знает нас.
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Кто не спрашивает, тот никогда не узнает.
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
А кто не осмеливается, тот никогда не будет жить.
Ja. Han lever ensam som en kuf, men dock i själva verket
Да. Он живёт один, как чудак, но на самом деле
Är han eran bästa vän utan att ni själva märkt det
Он твой лучший друг, даже если ты сама этого не заметила.
För dom som aldrig frågar, får aldrig veta
Кто не спрашивает, тот никогда не узнает.
Och dom som aldrig vågar, får aldrig leva
А кто не осмеливается, тот никогда не будет жить.
Ja. Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Да. Истина сидела дома, она редко выходила в свет,
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Не чувствовала себя одинокой, почти никогда не тосковала по компании.
Om sanningen ska fram får du lugna ner dig va
Если говорить правду, то тебе нужно успокоиться.
Har inte vänt kappan, aldrig tummar han reglerna
Не менял своих принципов, никогда не нарушает правил.
Spelar alla instrument utan nåt nothäfte
Играет на всех инструментах без нот.
Själsfränder från spjälsängen ända till jordfästning
Родственные души с колыбели до могилы.
Utan honom kan bara halva dig bli nöjd
Без него только половина тебя может быть довольна.
Samma arm som krossar dig är den som vaggar dig till sömns
Та же рука, что разбивает тебе сердце, убаюкивает тебя.
Har ett horn i sidan med rävspel och poker
В душе с хитростью и покером.
Stolt, inte fåfäng men klär sig propert
Гордый, не тщеславный, но одевается аккуратно.
Han lever nog ett sparsamt liv
Он, вероятно, живёт скромно.
Ingen deg, ändå reser han vart han vill
Нет денег, но путешествует, куда хочет.
Ändrats lite kanske, fast han är densamma
Немного изменился, может быть, хотя он тот же.
Ärrad utav åren, med ett ansikte som passar alla
Израненный годами, с лицом, которое подходит всем.
Alla gastar alltid om hans existens
Все всегда говорят о его существовании.
En tjänst från en okänd som ter sig som din bästa vän
Услуга от незнакомца, который кажется твоим лучшим другом.
Han ser allt utan spåkonst och kristallkulor
Он видит всё без гаданий и хрустальных шаров.
Vissa ser honom som en tråkmåns med bisarr humor
Некоторые считают его занудой со странным юмором.
En bättre vetande fast han aldrig mött gud
Всезнайка, хотя он никогда не встречал Бога.
Vandrar med sitt paraply, redo för en störtskur
Ходит со своим зонтом, готовый к ливню.
Han ler och valsar fram, med ödets ironi
Он улыбается и кружится в вальсе с иронией судьбы.
Dansar efter egen pipa har en högre melodi
Танцует под свою дудку, у него более высокая мелодия.
Hans namn får fart av vinden som en väderkvarn
Его имя разносится ветром, как ветряная мельница.
Han finns här ibland, frågan är vart är han idag
Он здесь иногда, вопрос в том, где он сегодня.
För Veritas satt hemma, han gick sällan ut
Ведь Истина сидела дома, она редко выходила в свет,
Kände sig aldrig ensam, nästan aldrig ens sällskapssjuk
Не чувствовала себя одинокой, почти никогда не тосковала по компании.





Writer(s): Eik Lidén, Johan Hellqvist, Tobias Lindberg


Attention! Feel free to leave feedback.