Lyrics and translation Orkhan Zeynalli feat. Ayka - Vecsiz (feat. Ayka)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vecsiz (feat. Ayka)
Без тебя (feat. Ayka)
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Отпусти
мои
руки,
лучше
схватись
за
мое
сердце!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Давай
будем
птицами
и
улетим,
пока
наши
крылья
не
покрылись
инеем.
Bir
qurtum
su,
həyatın
dadı
bitməsin
deyə
son
günə
saxla,
Глоток
воды,
вкус
жизни,
сохрани
до
последнего
дня,
Mən
artıq
doydum,
bu
sevgi
odu
sönməsin
deyə
küləyi
saxla.
Я
уже
сыт,
сохрани
ветер,
чтобы
этот
огонь
любви
не
погас.
Damcılar,
sevgin
kimi
tez-tez
gedir
amma
ki,
iz
qoyur,
Капли,
как
твоя
любовь,
часто
уходят,
но
оставляют
след,
Dalğalar,
rəqsin
kimi
səliqəsiz
sahilə
briz
qoyur.
Волны,
как
твой
танец,
небрежно
оставляют
бриз
на
берегу.
Sadəlöhv
ümidin,
əlində
yenə
danışılmış
nağıllar,
Наивная
надежда,
в
твоих
руках
снова
рассказанные
сказки,
Sən
qəlbimi
tərk
etsən
də,
tərk
etməz
tanış
olmuş
ağrılar.
Даже
если
ты
покинешь
мое
сердце,
знакомая
боль
не
уйдет.
Biz
həyatı
sevmək
istəsək
də,
cənnəti
görmək
istəsək
də,
ölmədən
getmək
istəsək
də
buraxmaz
günahlar
bizi.
Даже
если
мы
захотим
любить
жизнь,
захотим
увидеть
рай,
захотим
уйти,
не
умирая,
грехи
нас
не
отпустят.
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Отпусти
мои
руки,
лучше
схватись
за
мое
сердце!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Давай
будем
птицами
и
улетим,
пока
наши
крылья
не
покрылись
инеем.
Yenə
durğun,
günlər
kimi,
Снова
застывший,
как
дни,
Tək-tənha,
güllər
kimi,
Одинокий,
как
цветы,
Tez
bitir,
tez
solur
amma
qəlbimdə
iz
qoyurdu
ötən
illər
kimi.
Быстро
заканчивается,
быстро
увядает,
но
оставляет
след
в
моем
сердце,
как
прошлые
годы.
Bəzən
bir
fikir
kimi,
beyində
dünən
olub
amma
bu
gün
yox.
Иногда,
как
мысль,
вчера
была
в
голове,
а
сегодня
нет.
Son
ümid
olan
günəş
kimi,
üfüqdə
sabah
çıxar
amma
bu
gün
yox.
Как
последнее
солнце
надежды,
появится
на
горизонте
завтра,
но
не
сегодня.
Taleyin
artıq
kobud
olub
əlləri,
daşlamaqdan
həyatımın
günlərin.
Судьба
огрубела
руками,
забрасывая
камнями
дни
моей
жизни.
İçindəyəm
qara-qura
vərəqlərin,
sevməməkdə
məni
yox
səbəblərin.
Я
нахожусь
среди
черно-белых
страниц,
нет
причин
не
любить
меня.
Günah
məndə
mi
bitmirsə
dərdlərin?!
Разве
моя
вина,
что
мои
беды
не
кончаются?!
Üzülmə
çıxanda
boşa
sevgi
cəhdlərin,
bütün
bu
səhvlərin
çevrilər
düzə,
Не
грусти,
когда
твои
попытки
любить
окажутся
напрасными,
все
эти
ошибки
исправятся,
Çıxanda
ürəyinin
içindəki
üzə.
Когда
выйдет
наружу
то,
что
внутри
твоего
сердца.
Əllərimi
burax,
ondansa
ürəyimdən
yapış!
Отпусти
мои
руки,
лучше
схватись
за
мое
сердце!
Gəl
biz
bir
quş
olub
uçaq,
qanadımıza
şaxta
qonmamış.
Давай
будем
птицами
и
улетим,
пока
наши
крылья
не
покрылись
инеем.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Parviz Promete Isagov
Attention! Feel free to leave feedback.