Lyrics and translation Orkhan Zeynalli - Hekayəm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
2003
cü
ilin
dekabrı
tanışlıq
vaxtları,
Декабрь
2003-го,
время
нашего
знакомства,
Gözlərimiz
bir-birimizdə
tanışlıq
axtarır
Наши
глаза
искали
друг
друга,
знакомства
искали,
Biraz
cəsarətsizlik,
yəqin
biraz
uşaqlıq,
Немного
робости,
наверное,
немного
детской
наивности,
İlk
gündə
sadəcə
baxışlarla
özümü
saxladım
В
первый
день
я
сдержался,
лишь
взглядами
обменялись.
Göndərdiyim
məktub,
cavab
gələrmi
görəsən?
Отправил
письмо,
ответишь
ли,
интересно?
Düşünürdüm
necə
yazım
ki,
dərhal
sevəsən
Думал,
как
написать,
чтобы
ты
сразу
влюбилась.
Amma
o
vaxt
indiki
tək
dolğun
yazmırdım
heç
Но
тогда
я
не
писал
так
складно,
как
сейчас,
Yazıq
sən
nə
biləydin
ki,
böyüyüb
olacam
bivec
Бедная
ты,
откуда
тебе
знать,
что
стану
таким
бесчувственным.
Uşaqlıq,
şirin
günlər,
beləcə
keçirirlər
Детство,
сладкие
дни,
так
они
и
проходят,
Ən
xırda
dava-dalaşlarda
hər
şeyi
bəzəyirdilər
Самые
мелкие
ссоры
всё
украшали
собой.
Bayramlar,
gözləmək
və
hədiyyələr
toplusu
Праздники,
ожидание
и
куча
подарков,
Hər
dəfə
gecikəndə
sən,
səni
itirmək
qorxusu
Каждый
раз,
когда
ты
опаздывала,
меня
охватывал
страх
тебя
потерять.
İlk
sevgi
etirafı.
Yadımda
dünənki
tək
Первое
признание
в
любви.
Помню,
как
вчера,
Cavabı
gec
verdin,
yəqin
dözər
deyirdin
Ты
долго
не
отвечала,
наверное,
думала,
что
я
выдержу.
Bilsəydim
necə
sənlə
dayanardım
həminki
tək
Если
бы
я
знал,
остался
бы
с
тобой
таким
же,
как
тогда,
Həm
də
ki,
o
vaxt
bulvar
bu
cür
gözəl
deyildi...
Да
и
бульвар
тогда
не
был
таким
красивым...
Yenə
sən
getdin...
Yenə
tək
qaldım...
И
снова
ты
ушла...
И
снова
я
остался
один...
Sənə
olan
sevgimdən
bu
gün
son
mahnını
yazdım
О
своей
любви
к
тебе
я
написал
сегодня
последнюю
песню.
Yenə
sən
getdin...
Yenə
tək
qaldım...
И
снова
ты
ушла...
И
снова
я
остался
один...
Sənə
olan
sevgimdən
bu
gün
son
mahnını
yazdım
О
своей
любви
к
тебе
я
написал
сегодня
последнюю
песню.
Səni
sevərdim
əbədi
ölüm
olmasaydı
Я
любил
бы
тебя
вечно,
если
бы
не
было
смерти,
Amma
əbədilik
xoşbəxtliyə
vermir
zəmanət
Но
вечность
не
гарантирует
счастья.
Dünyanı
tanımazdım
doğum
günüm
olmasaydı
Я
не
узнал
бы
мир,
если
бы
не
родился,
Həyatın
bəxş
etdiyi
hər
saniyə
mənə
əmanət
Каждое
мгновение,
дарованное
жизнью,
– это
дар
мне.
Noyabr
2006,
ömürlük
yadda
qaldı
Ноябрь
2006-го,
запомнился
навсегда,
Həyatı
dərk
etmək
bəhanəsi
ilə
edilən
səhv
Ошибка,
совершенная
под
предлогом
познания
жизни.
Uzaqlaşdıq
bir-birimizdən,
əriyən
aysberq
tək
Мы
отдалились
друг
от
друга,
как
тающий
айсберг,
Sonra
barışanda
ayrılmamağa
verirdi
vəd
А
потом,
мирясь,
обещали
больше
не
расставаться.
İçimdə
o
dövrdə
yaradıcılıq
yarandı
Тогда
во
мне
проснулось
творчество,
Dostlarla
yığışmaq,
ev,
rep,
H.O.S.T
yarandı
Встречи
с
друзьями,
дом,
рэп,
H.O.S.T.
появился.
Problem
yaranırdı,
səbəb
buna
pis
baxmağın
Проблемы
возникали
из-за
твоего
неодобрения,
Yadımda
YUG-da
əlimdən
tutub
səhnəyə
cıxmağın
Помню,
как
в
YUG
ты
взяла
меня
за
руку
и
вывела
на
сцену.
"Bir
HOSTçunun
həyatında
bəzi
sözlər
sənə
tanış
"Некоторые
слова
из
жизни
хостера
тебе
знакомы,
2009,
fevral,
21-i,
soyuq
qış...
2009,
февраль,
21-е,
холодная
зима..."
Hamı
yeni
mahnı
eşqi
ilə
sakit
dinləyəndə
Когда
все
молча
слушали,
жаждая
услышать
новую
песню,
Mən
uzaqdan
sezdim,
göz
yaşı
ilə
gəldi
alqış.
Я
издали
заметил,
что
аплодисменты
сопровождались
слезами.
Yenə
sən
getdin...
Yenə
tək
qaldım...
И
снова
ты
ушла...
И
снова
я
остался
один...
Sənə
olan
sevgimdən
bu
gün
son
mahnını
yazdım.
О
своей
любви
к
тебе
я
написал
сегодня
последнюю
песню.
Yenə
sən
getdin...
Yenə
tək
qaldım...
И
снова
ты
ушла...
И
снова
я
остался
один...
Sənə
olan
sevgimdən
bu
gün
son
mahnını
yazdım
О
своей
любви
к
тебе
я
написал
сегодня
последнюю
песню.
Çoxu
bilmir
treklərimin
hansı
sənə
aiddi
Многие
не
знают,
какие
из
моих
треков
посвящены
тебе,
Nə
də
ki,
bilmirdilər
AiD
o
vaxt
kimə
aiddi
И
не
знали,
кому
принадлежал
AiD
тогда.
Hərdən
bağışlamıram
sənə
o
addımıvı
Иногда
я
не
могу
простить
тебе
тот
шаг,
Tulladığın
məktublar
uşaqlığımıza
aiddi
Выброшенные
тобой
письма
– это
наше
детство.
Vaxt
keçdikcə
münasibətlər
ciddiləşdi
Со
временем
отношения
стали
серьезнее,
Mentalitet
araya
girdi,
hər
şey
sadələşdi
Менталитет
вмешался,
всё
упростилось.
Amma
səni
həm
də
buna
görə
çox
sevirdim
ki,
Но
я
любил
тебя
и
за
то,
что
Mənalı
şeyləri
mənasızdan
ayırırdın
Ты
умела
отличать
важное
от
неважного.
2010
a
birgə
girdik,
o
sevgi
dolu
səhərlə
Мы
вместе
встретили
2010-й,
то
утро,
полное
любви,
Yadıma
düşdükcə
içim
dolur
qəhərlə
Когда
вспоминаю,
меня
переполняет
горечь.
Niyə
axı
hər
saniyəmiz
keçmirdi
bizim
o
cür
Почему
каждая
наша
секунда
не
была
такой
же?
Niyə
axı
böyüdükcə
mən,
dilim
dolur
zəhərlə?!
Почему,
взрослея,
я
наполняюсь
ядом?!
Layiqli
soyuqluğuvu
gizlətdi
mərhəmətin
Твоё
достойное
хладнокровие
скрывало
сострадание,
Düşündüm
ayrı
qalsaq
artar
məhəbbətin
Я
думал,
что
если
мы
будем
в
разлуке,
любовь
усилится.
Amma
ki,
səni
uzağa
aparan
o
təyyarə
Но
тот
самолет,
который
унес
тебя
далеко,
Yəqin
ki,
əsas
səbəbkarı
indiki
söhbətin
Наверное,
главная
причина
нашего
нынешнего
разговора.
Bəlkə
bu
ritualdı,
ayrılıqdan
yazmaq
Может
быть,
это
ритуал
– писать
о
расставании,
Axı
çox
insan
bu
cür
mahnılarla
nəfəs
alır
Ведь
многие
люди
дышат
такими
песнями.
Gözüvün
yaşını
sil,
istəmirəm
kefivi
pozmaq
Вытри
слезы,
не
хочу
портить
тебе
настроение,
Yaşamaq
üçün
çox
adam
gülüşlərindən
həvəs
alır
Многие
черпают
вдохновение
в
твоей
улыбке,
чтобы
жить.
Sevgi
okeanında
artıq
sən
adlı
gəmim
yox
В
океане
любви
больше
нет
моего
корабля
по
имени
"Ты",
Bil
ki,
sevgim
olar
xatirə,
qəmim
yox
Знай,
моя
любовь
станет
воспоминанием,
а
не
печалью.
Çətin
yox,
çox
sadədi
sonu
bu
əsərin
Не
сложный,
а
очень
простой
конец
этой
истории,
Sadəcə
bir
qız
atdı
bir
əsgəri...
Просто
девушка
бросила
солдата...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vusal Beatpro Hasanov
Attention! Feel free to leave feedback.