Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aquerenciado
Heimatverbunden
Embarquei
no
sonho
de
mocito
Ich
folgte
dem
Traum
eines
jungen
Mannes
Sofrenei
a
ância
de
voltar
Ich
zügelte
den
Drang
zurückzukehren
Parti
pela
manhã
a
galopito
Ritt
am
Morgen
im
Galopp
davon
Não
olhei
pra
trás,
pra
não
chorar
Schaute
nicht
zurück,
um
nicht
zu
weinen
Cascos
e
poeira
pela
estrada
Hufe
und
Staub
auf
der
Straße
Rumo
indefinido
onde
chegar
Unbestimmtes
Ziel,
wohin
es
gehen
sollte
Ficou
para
trás
minha
amada
Zurück
blieb
meine
Geliebte
Com
vertentes
d′água
no
olhar
Mit
Tränenquellen
in
den
Augen
Aquerenciado
não
adianta
ir
embora
Heimatverbunden,
es
nützt
nichts
wegzugehen
Pois
o
pensamento
fica
no
lugar
que
a
gente
mora
Denn
die
Gedanken
bleiben
an
dem
Ort,
wo
man
wohnt
Estou
voltando
porque
já
chegou
a
hora
Ich
kehre
zurück,
denn
die
Zeit
ist
gekommen
Rever
os
olhos
da
china
com
jeito
de
quem
me
adora
Die
Augen
des
Mädchens
wiederzusehen,
das
mich
so
ansieht,
als
würde
sie
mich
anbeten
O
tempo
de
aventura
já
se
foi
Die
Zeit
des
Abenteuers
ist
schon
vorbei
Ilusões
se
perdem
pelo
ar
Illusionen
verlieren
sich
in
der
Luft
Pela
mesma
estrada
voltarei
Auf
derselben
Straße
werde
ich
zurückkehren
Porque
ali
eu
sei
que
é
meu
lugar
Denn
ich
weiß,
dort
ist
mein
Platz
Pé
na
estrada
mala
de
garupa
Fuß
auf
der
Straße,
Satteltasche
A
saudade
aperta
o
coração
Die
Sehnsucht
drückt
das
Herz
Meu
cavalo
vai
num
upa-upa
Mein
Pferd
eilt
dahin
Trilhando
caminhos
de
emoção
Pfade
der
Emotionen
beschreitend
Aquerenciado
não
adianta
ir
embora
Heimatverbunden,
es
nützt
nichts
wegzugehen
Pois
o
pensamento
fica
no
lugar
que
a
gente
mora
Denn
die
Gedanken
bleiben
an
dem
Ort,
wo
man
wohnt
Estou
voltando
porque
já
chegou
a
hora
Ich
kehre
zurück,
denn
die
Zeit
ist
gekommen
Rever
os
olhos
da
china
com
jeito
de
quem
me
adora
Die
Augen
des
Mädchens
wiederzusehen,
das
mich
so
ansieht,
als
würde
sie
mich
anbeten
Embarquei
no
sonho
de
mocito
Ich
folgte
dem
Traum
eines
jungen
Mannes
Sofrenei
a
ância
de
voltar
Ich
zügelte
den
Drang
zurückzukehren
Parti
pela
manhã
a
galopito
Ritt
am
Morgen
im
Galopp
davon
Não
olhei
pra
trás,
pra
não
chorar
Schaute
nicht
zurück,
um
nicht
zu
weinen
Pé
na
estrada
mala
de
garupa
Fuß
auf
der
Straße,
Satteltasche
A
saudade
aperta
o
coração
Die
Sehnsucht
drückt
das
Herz
Meu
cavalo
vai
num
upa-upa
Mein
Pferd
eilt
dahin
Trilhando
caminhos
de
emoção
Pfade
der
Emotionen
beschreitend
Aquerenciado
não
adianta
ir
embora
Heimatverbunden,
es
nützt
nichts
wegzugehen
Pois
o
pensamento
fica
no
lugar
que
a
gente
mora
Denn
die
Gedanken
bleiben
an
dem
Ort,
wo
man
wohnt
Estou
voltando
porque
já
chegou
a
hora
Ich
kehre
zurück,
denn
die
Zeit
ist
gekommen
Rever
os
olhos
da
china
com
jeito
de
quem
me
adora
Die
Augen
des
Mädchens
wiederzusehen,
das
mich
so
ansieht,
als
würde
sie
mich
anbeten
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): João Agenir Dos Santos
Attention! Feel free to leave feedback.