Os Monarcas - Aquerenciado - translation of the lyrics into German

Aquerenciado - Os Monarcastranslation in German




Aquerenciado
Heimatverbunden
Embarquei no sonho de mocito
Ich folgte dem Traum eines jungen Mannes
Sofrenei a ância de voltar
Ich zügelte den Drang zurückzukehren
Parti pela manhã a galopito
Ritt am Morgen im Galopp davon
Não olhei pra trás, pra não chorar
Schaute nicht zurück, um nicht zu weinen
Cascos e poeira pela estrada
Hufe und Staub auf der Straße
Rumo indefinido onde chegar
Unbestimmtes Ziel, wohin es gehen sollte
Ficou para trás minha amada
Zurück blieb meine Geliebte
Com vertentes d′água no olhar
Mit Tränenquellen in den Augen
Aquerenciado não adianta ir embora
Heimatverbunden, es nützt nichts wegzugehen
Pois o pensamento fica no lugar que a gente mora
Denn die Gedanken bleiben an dem Ort, wo man wohnt
Estou voltando porque chegou a hora
Ich kehre zurück, denn die Zeit ist gekommen
Rever os olhos da china com jeito de quem me adora
Die Augen des Mädchens wiederzusehen, das mich so ansieht, als würde sie mich anbeten
O tempo de aventura se foi
Die Zeit des Abenteuers ist schon vorbei
Ilusões se perdem pelo ar
Illusionen verlieren sich in der Luft
Pela mesma estrada voltarei
Auf derselben Straße werde ich zurückkehren
Porque ali eu sei que é meu lugar
Denn ich weiß, dort ist mein Platz
na estrada mala de garupa
Fuß auf der Straße, Satteltasche
A saudade aperta o coração
Die Sehnsucht drückt das Herz
Meu cavalo vai num upa-upa
Mein Pferd eilt dahin
Trilhando caminhos de emoção
Pfade der Emotionen beschreitend
Aquerenciado não adianta ir embora
Heimatverbunden, es nützt nichts wegzugehen
Pois o pensamento fica no lugar que a gente mora
Denn die Gedanken bleiben an dem Ort, wo man wohnt
Estou voltando porque chegou a hora
Ich kehre zurück, denn die Zeit ist gekommen
Rever os olhos da china com jeito de quem me adora
Die Augen des Mädchens wiederzusehen, das mich so ansieht, als würde sie mich anbeten
Embarquei no sonho de mocito
Ich folgte dem Traum eines jungen Mannes
Sofrenei a ância de voltar
Ich zügelte den Drang zurückzukehren
Parti pela manhã a galopito
Ritt am Morgen im Galopp davon
Não olhei pra trás, pra não chorar
Schaute nicht zurück, um nicht zu weinen
na estrada mala de garupa
Fuß auf der Straße, Satteltasche
A saudade aperta o coração
Die Sehnsucht drückt das Herz
Meu cavalo vai num upa-upa
Mein Pferd eilt dahin
Trilhando caminhos de emoção
Pfade der Emotionen beschreitend
Aquerenciado não adianta ir embora
Heimatverbunden, es nützt nichts wegzugehen
Pois o pensamento fica no lugar que a gente mora
Denn die Gedanken bleiben an dem Ort, wo man wohnt
Estou voltando porque chegou a hora
Ich kehre zurück, denn die Zeit ist gekommen
Rever os olhos da china com jeito de quem me adora
Die Augen des Mädchens wiederzusehen, das mich so ansieht, als würde sie mich anbeten





Writer(s): João Agenir Dos Santos


Attention! Feel free to leave feedback.