Os Monarcas - Cheiro de Galpão - translation of the lyrics into German

Cheiro de Galpão - Os Monarcastranslation in German




Cheiro de Galpão
Scheunenduft
Esta vaneira tem um cheiro de galpão
Diese Vaneira hat einen Scheunenduft,
Que reacende o meu olfato de guri
der meinen Geruchssinn als kleiner Bub wieder weckt.
É pau-de-fogo da memória dos fogões
Es ist der Duft von Brennholz aus der Erinnerung an die Öfen,
Essência bugra que me trouxe até aqui
die ursprüngliche Essenz, die mich hierher brachte.
Esta vaneira tem um cheiro chimarrão
Diese Vaneira duftet nach Chimarrão,
De seiva xucra, derramada no braseiro
nach herbem Saft, auf die Glut verschüttet.
Quando a fumaça do angico se mistura
Wenn sich der Rauch des Angico-Holzes vermischt
Com um odor de figueirilha no palheiro
mit dem Duft der kleinen Feige im Strohlager.
(Quando a fumaça do angico se mistura)
(Wenn sich der Rauch des Angico-Holzes vermischt)
(Com um odor de figueirilha no palheiro)
(mit dem Duft der kleinen Feige im Strohlager.)
Esta vaneira tem um quê de quero mais
Diese Vaneira hat diesen Hauch von 'Mehr davon',
Que reativa um paladar que foi meu
der einen Geschmack reaktiviert, der einst mein war.
Relembra a rapa da panela que furou
Erinnert an das Angekratzte vom Topfboden, der leckte,
E no cantinho da memória se perdeu
und sich im Winkel der Erinnerung verlor.
Esta vaneira tem sabor de araçá
Diese Vaneira schmeckt nach Araçá,
Jabuticaba, guabiroba, ariticum
Jabuticaba, Guabiroba, Ariticum.
Por isso lembro o tempo bueno de piá
Darum erinnere ich mich an die gute Zeit als kleiner Bub,
Enlambuzado de pitanga e guabiju
verschmiert von Pitanga und Guabiju.
(Por isso lembro o tempo bueno de piá)
(Darum erinnere ich mich an die gute Zeit als kleiner Bub,)
(Enlambuzado de pitanga e guabiju)
(verschmiert von Pitanga und Guabiju.)
Esta vaneira tem um dom de reviver
Diese Vaneira hat die Gabe, wiederzubeleben,
Fazer as cores que o tempo desbotou
die Farben wieder lebendig zu machen, die die Zeit verblassen ließ.
Sentir as formas que o tato esqueceu
Die Formen zu spüren, die der Tastsinn vergaß,
E ser de novo o que eu fui e não sou
und wieder der zu sein, der ich war und nicht mehr bin.
Esta vaneira tem um quê de nostalgia
Diese Vaneira hat einen Hauch von Nostalgie,
Que traz de volta o romantismo do cantor
der die Romantik des Sängers zurückbringt.
Revigorando um coração que endureceu
Ein Herz neu belebend, das verhärtet war,
Que não queria mais ouvir falar de amor
das von Liebe nichts mehr hören wollte.
(Revigorando um coração que endureceu)
(Ein Herz neu belebend, das verhärtet war,)
(E não queria mais ouvir falar de amor)
(das von Liebe nichts mehr hören wollte.)





Writer(s): Nilo Barros De Brum, Sérgio Rosa


Attention! Feel free to leave feedback.