Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cheiro de Galpão
Scheunenduft
Esta
vaneira
tem
um
cheiro
de
galpão
Diese
Vaneira
hat
einen
Scheunenduft,
Que
reacende
o
meu
olfato
de
guri
der
meinen
Geruchssinn
als
kleiner
Bub
wieder
weckt.
É
pau-de-fogo
da
memória
dos
fogões
Es
ist
der
Duft
von
Brennholz
aus
der
Erinnerung
an
die
Öfen,
Essência
bugra
que
me
trouxe
até
aqui
die
ursprüngliche
Essenz,
die
mich
hierher
brachte.
Esta
vaneira
tem
um
cheiro
chimarrão
Diese
Vaneira
duftet
nach
Chimarrão,
De
seiva
xucra,
derramada
no
braseiro
nach
herbem
Saft,
auf
die
Glut
verschüttet.
Quando
a
fumaça
do
angico
se
mistura
Wenn
sich
der
Rauch
des
Angico-Holzes
vermischt
Com
um
odor
de
figueirilha
no
palheiro
mit
dem
Duft
der
kleinen
Feige
im
Strohlager.
(Quando
a
fumaça
do
angico
se
mistura)
(Wenn
sich
der
Rauch
des
Angico-Holzes
vermischt)
(Com
um
odor
de
figueirilha
no
palheiro)
(mit
dem
Duft
der
kleinen
Feige
im
Strohlager.)
Esta
vaneira
tem
um
quê
de
quero
mais
Diese
Vaneira
hat
diesen
Hauch
von
'Mehr
davon',
Que
reativa
um
paladar
que
já
foi
meu
der
einen
Geschmack
reaktiviert,
der
einst
mein
war.
Relembra
a
rapa
da
panela
que
furou
Erinnert
an
das
Angekratzte
vom
Topfboden,
der
leckte,
E
no
cantinho
da
memória
se
perdeu
und
sich
im
Winkel
der
Erinnerung
verlor.
Esta
vaneira
tem
sabor
de
araçá
Diese
Vaneira
schmeckt
nach
Araçá,
Jabuticaba,
guabiroba,
ariticum
Jabuticaba,
Guabiroba,
Ariticum.
Por
isso
lembro
o
tempo
bueno
de
piá
Darum
erinnere
ich
mich
an
die
gute
Zeit
als
kleiner
Bub,
Enlambuzado
de
pitanga
e
guabiju
verschmiert
von
Pitanga
und
Guabiju.
(Por
isso
lembro
o
tempo
bueno
de
piá)
(Darum
erinnere
ich
mich
an
die
gute
Zeit
als
kleiner
Bub,)
(Enlambuzado
de
pitanga
e
guabiju)
(verschmiert
von
Pitanga
und
Guabiju.)
Esta
vaneira
tem
um
dom
de
reviver
Diese
Vaneira
hat
die
Gabe,
wiederzubeleben,
Fazer
as
cores
que
o
tempo
desbotou
die
Farben
wieder
lebendig
zu
machen,
die
die
Zeit
verblassen
ließ.
Sentir
as
formas
que
o
tato
esqueceu
Die
Formen
zu
spüren,
die
der
Tastsinn
vergaß,
E
ser
de
novo
o
que
eu
fui
e
já
não
sou
und
wieder
der
zu
sein,
der
ich
war
und
nicht
mehr
bin.
Esta
vaneira
tem
um
quê
de
nostalgia
Diese
Vaneira
hat
einen
Hauch
von
Nostalgie,
Que
traz
de
volta
o
romantismo
do
cantor
der
die
Romantik
des
Sängers
zurückbringt.
Revigorando
um
coração
que
endureceu
Ein
Herz
neu
belebend,
das
verhärtet
war,
Que
não
queria
mais
ouvir
falar
de
amor
das
von
Liebe
nichts
mehr
hören
wollte.
(Revigorando
um
coração
que
endureceu)
(Ein
Herz
neu
belebend,
das
verhärtet
war,)
(E
não
queria
mais
ouvir
falar
de
amor)
(das
von
Liebe
nichts
mehr
hören
wollte.)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nilo Barros De Brum, Sérgio Rosa
Attention! Feel free to leave feedback.