Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Medley Vaneras: O Que Que Há / Dia de Festança / Baile de Loco (Ao Vivo)
Medley Vaneras: Was ist los / Festtag / Verrückter Tanz (Live)
O
compadre
e
a
comadre
estão
chegando
Der
Gevatter
und
die
Gevatterin
kommen
an
Se
avieram
sapateando
para
dançar
a
vaneira
Sie
kamen
stampfend,
um
die
Vaneira
zu
tanzen
A
comadre
esqueceu
a
dor
do
calo
Die
Gevatterin
vergaß
ihren
Hühneraugenschmerz
E
o
compadre
no
embalo
é
um
cavalo
de
carreira
Und
der
Gevatter
im
Schwung
ist
ein
Rennpferd
O
chinaredo
enxerga
até
pela
nuca
Die
Mädelschar
sieht
sogar
mit
dem
Nacken
O
cotovelo
cutuca,
mas
ninguém
sai
machucado
Der
Ellbogen
stupst,
aber
niemand
wird
verletzt
Coisa
de
louco
aquele
olhar
de
arapuca
Verrückt
ist
dieser
Fallensteller-Blick
Que
tem
a
filha
da
Cuca,
até
de
longe
faz
agrado
Den
Cucas
Tochter
hat,
selbst
aus
der
Ferne
gefällt
er
(O
que
que
há?)
O
que
que
há,
o
que
é
que
tem?
(Was
ist
los?)
Was
ist
los,
was
gibt's?
Tu
gosta,
ela
gosta,
eu
gosto
também
Du
magst
es,
sie
mag
es,
ich
mag
es
auch
Um
baile
de
rancho,
uma
gaita
chorona
Ein
Tanz
auf
der
Ranch,
eine
weinende
Harmonika
Me
embalar
com
a
dona
que
chamo
meu
bem
Mich
mit
der
Dame
wiegen,
die
ich
meine
Liebste
nenne
(O
que
que
há?)
O
que
que
há,
o
que
é
que
tem?
(Was
ist
los?)
Was
ist
los,
was
gibt's?
Tu
gosta,
ela
gosta,
eu
gosto
também
Du
magst
es,
sie
mag
es,
ich
mag
es
auch
Um
baile
de
rancho,
uma
gaita
chorona
Ein
Tanz
auf
der
Ranch,
eine
weinende
Harmonika
Me
embalar
com
a
dona
que
chamo
meu
bem
Mich
mit
der
Dame
wiegen,
die
ich
meine
Liebste
nenne
Balança
essa
jardina,
Chico
Brasil
Lass
diese
Jardineira
schwingen,
Chico
Brasil
O
dia
que
tem
festança
An
dem
Tag,
an
dem
gefeiert
wird
Sou
o
que
chega
primeiro
Bin
ich
der,
der
zuerst
ankommt
Se
tem
canha,
china
e
dança
Wenn
es
Schnaps,
Mädels
und
Tanz
gibt
Me
atiço
no
entreveiro
Werde
ich
im
Getümmel
wild
Meu
passo
largo
na
sala
Mein
weiter
Schritt
im
Saal
Meio
perto
do
exagero
Fast
schon
übertrieben
Mas
foi
assim
que
aprendi
Aber
so
habe
ich
gelernt
Dançar
num
baile
campeiro
Auf
einem
ländlichen
Fest
zu
tanzen
O
lado
esquerdo
da
sala
Die
linke
Seite
des
Saals
Lindas
chinocas
que
tem
Schöne
Mädels
gibt
es
da
Mas
se
olhar
pra
direita
Aber
wenn
man
nach
rechts
schaut
São
chinas
lindas
também
Sind
es
auch
schöne
Mädels
Na
cozinha
bolo
frito
In
der
Küche
frittierter
Kuchen
(Bolo
frito)
Frango
ao
forno
no
fogão
Hähnchen
aus
dem
Ofen
auf
dem
Herd
E
torta
com
três
recheios
Und
Torte
mit
drei
Füllungen
Somente
para
leilão
Nur
für
die
Versteigerung
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
(wild)
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
O
baterista
enlouqueceu
Der
Schlagzeuger
ist
verrückt
geworden
Mas
bah
que
baile
na
bailanta
do
Tibúrcio
Aber
hallo,
was
für
ein
Tanz
in
Tibúrcios
Tanzlokal
(Bailanta)
Bando
de
louco
tocava
na
polvorosa
Ein
Haufen
Verrückter
spielte
wie
wild
Abriu
a
noite
por
louco
por
chamamé
Eröffnete
die
Nacht,
verrückt
nach
Chamamé
E
o
baita
macho
tirou
a
morena
rosa
Und
der
Mordskerl
forderte
die
'Morena
Rosa'
(rosige
Brünette)
auf
Se
acolherou
o
cuiudo
do
alegrete
Der
Kerl
aus
Alegrete
schmiegte
sich
an
Com
a
china
Rita
lá
no
baile
das
cabrita
Mit
der
Rita
beim
'Baile
das
Cabritas'
(Tanz
der
Zicklein/Mädels)
O
pala
véio′
no
petiço
Mitaí
Der
alte
Poncho
('Pala
véio')
auf
dem
Mitaí-Pony
('petiço')
Veio
o
tchê
louco
com
a
famosa
Mercedita
Kam
der
verrückte
'Tchê'
(Kumpel)
mit
der
berühmten
Mercedita
O
ar
ficou
com
o
cheiro
de
galpão
Die
Luft
roch
nach
Schuppen
('Galpão')
O
tal
de
Pedro
se
grudou
na
Mariana
Dieser
gewisse
Pedro
klebte
an
Mariana
Negro
da
gaita
sapecou
la
comparsita
Der
Schwarze
an
der
Harmonika
('Negro
da
gaita')
schmetterte
'La
Comparsita'
Pro
Aureliano
dançar
com
a
castelhana
(e
bamo
lá)
Damit
Aureliano
mit
der
Kastilierin
tanzen
konnte
(und
los
geht's)
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
Vai,
quero
ouvir
Los,
ich
will's
hören
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
E
bamo
lá
pra
fincar
o
facão
no
toco
Und
los
geht's,
das
Facão
in
den
Baumstumpf
zu
schlagen
Que
baile
pra
ser
bagual
tem
que
ser
baile
de
louco
Denn
ein
Tanz,
um
'bagual'
zu
sein,
muss
ein
verrückter
Tanz
sein
(Monarcas,
Monarcas,
Monarcas,
Monarcas)
valeu!
(Monarcas,
Monarcas,
Monarcas,
Monarcas)
Danke!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Chico Brasil, João Argenir Dos Santos, Luiz Lanfredi, Vaine Darde
Attention! Feel free to leave feedback.