Os Monarcas - Medley Vaneras: O Que Que Há / Dia de Festança / Baile de Loco (Ao Vivo) - translation of the lyrics into German




Medley Vaneras: O Que Que Há / Dia de Festança / Baile de Loco (Ao Vivo)
Medley Vaneras: Was ist los / Festtag / Verrückter Tanz (Live)
O compadre e a comadre estão chegando
Der Gevatter und die Gevatterin kommen an
Se avieram sapateando para dançar a vaneira
Sie kamen stampfend, um die Vaneira zu tanzen
A comadre esqueceu a dor do calo
Die Gevatterin vergaß ihren Hühneraugenschmerz
E o compadre no embalo é um cavalo de carreira
Und der Gevatter im Schwung ist ein Rennpferd
O chinaredo enxerga até pela nuca
Die Mädelschar sieht sogar mit dem Nacken
O cotovelo cutuca, mas ninguém sai machucado
Der Ellbogen stupst, aber niemand wird verletzt
Coisa de louco aquele olhar de arapuca
Verrückt ist dieser Fallensteller-Blick
Que tem a filha da Cuca, até de longe faz agrado
Den Cucas Tochter hat, selbst aus der Ferne gefällt er
(O que que há?) O que que há, o que é que tem?
(Was ist los?) Was ist los, was gibt's?
Tu gosta, ela gosta, eu gosto também
Du magst es, sie mag es, ich mag es auch
Um baile de rancho, uma gaita chorona
Ein Tanz auf der Ranch, eine weinende Harmonika
Me embalar com a dona que chamo meu bem
Mich mit der Dame wiegen, die ich meine Liebste nenne
(O que que há?) O que que há, o que é que tem?
(Was ist los?) Was ist los, was gibt's?
Tu gosta, ela gosta, eu gosto também
Du magst es, sie mag es, ich mag es auch
Um baile de rancho, uma gaita chorona
Ein Tanz auf der Ranch, eine weinende Harmonika
Me embalar com a dona que chamo meu bem
Mich mit der Dame wiegen, die ich meine Liebste nenne
Bonito!
Schön!
Balança essa jardina, Chico Brasil
Lass diese Jardineira schwingen, Chico Brasil
Bonito, vai!
Schön, los!
Vai lá!
Los da!
O dia que tem festança
An dem Tag, an dem gefeiert wird
Sou o que chega primeiro
Bin ich der, der zuerst ankommt
Se tem canha, china e dança
Wenn es Schnaps, Mädels und Tanz gibt
Me atiço no entreveiro
Werde ich im Getümmel wild
Meu passo largo na sala
Mein weiter Schritt im Saal
Meio perto do exagero
Fast schon übertrieben
Mas foi assim que aprendi
Aber so habe ich gelernt
Dançar num baile campeiro
Auf einem ländlichen Fest zu tanzen
O lado esquerdo da sala
Die linke Seite des Saals
Lindas chinocas que tem
Schöne Mädels gibt es da
Mas se olhar pra direita
Aber wenn man nach rechts schaut
São chinas lindas também
Sind es auch schöne Mädels
Na cozinha bolo frito
In der Küche frittierter Kuchen (Bolo frito)
Frango ao forno no fogão
Hähnchen aus dem Ofen auf dem Herd
E torta com três recheios
Und Torte mit drei Füllungen
Somente para leilão
Nur für die Versteigerung
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' (wild) zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
O baterista enlouqueceu
Der Schlagzeuger ist verrückt geworden
Mas bah que baile na bailanta do Tibúrcio
Aber hallo, was für ein Tanz in Tibúrcios Tanzlokal (Bailanta)
Bando de louco tocava na polvorosa
Ein Haufen Verrückter spielte wie wild
Abriu a noite por louco por chamamé
Eröffnete die Nacht, verrückt nach Chamamé
E o baita macho tirou a morena rosa
Und der Mordskerl forderte die 'Morena Rosa' (rosige Brünette) auf
Se acolherou o cuiudo do alegrete
Der Kerl aus Alegrete schmiegte sich an
Com a china Rita no baile das cabrita
Mit der Rita beim 'Baile das Cabritas' (Tanz der Zicklein/Mädels)
O pala véio′ no petiço Mitaí
Der alte Poncho ('Pala véio') auf dem Mitaí-Pony ('petiço')
Veio o tchê louco com a famosa Mercedita
Kam der verrückte 'Tchê' (Kumpel) mit der berühmten Mercedita
O ar ficou com o cheiro de galpão
Die Luft roch nach Schuppen ('Galpão')
O tal de Pedro se grudou na Mariana
Dieser gewisse Pedro klebte an Mariana
Negro da gaita sapecou la comparsita
Der Schwarze an der Harmonika ('Negro da gaita') schmetterte 'La Comparsita'
Pro Aureliano dançar com a castelhana (e bamo lá)
Damit Aureliano mit der Kastilierin tanzen konnte (und los geht's)
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
E vamo
Und los geht's
Vai, quero ouvir
Los, ich will's hören
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
E bamo pra fincar o facão no toco
Und los geht's, das Facão in den Baumstumpf zu schlagen
Que baile pra ser bagual tem que ser baile de louco
Denn ein Tanz, um 'bagual' zu sein, muss ein verrückter Tanz sein
(Monarcas, Monarcas, Monarcas, Monarcas) valeu!
(Monarcas, Monarcas, Monarcas, Monarcas) Danke!





Writer(s): Chico Brasil, João Argenir Dos Santos, Luiz Lanfredi, Vaine Darde


Attention! Feel free to leave feedback.