Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance do Vida Longa
Ballade vom langen Leben
Não
tenho
medo
da
vida
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Leben
Que
trago
sobre
o
meu
lombo
Das
ich
auf
meinem
Rücken
trage
Montado
em
potro
maleva
Reitend
auf
einem
widerspenstigen
Fohlen
Parando
e
levando
tombo
Anhaltend,
Stürze
erleidend
Cada
um
carrega
a
sina
Jeder
trägt
das
Schicksal
Traçada
por
Deus
patrão
Vom
Herrn
Gott
vorgezeichnet
Seja
surrando
um
bocudo
Sei
es,
einen
Störrischen
zureitend
Ou
casereando
em
galpão
Oder
im
Schuppen
hausend
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
Mas
talvez
não
seja
assim
Aber
vielleicht
ist
es
nicht
so
E
a
coragem
me
tenteia
Und
der
Mut
mich
prüft
Pois
saio
assoviando
coplas
Denn
ich
gehe
hinaus
und
pfeife
Strophen
De
alguma
rodada
feia
Von
manch
harter
Runde
Só
tenho
medo
de
um
dia
Ich
habe
nur
Angst
vor
dem
einen
Tag
Ao
tapear
o
meu
chapéu
Wenn
ich
meinen
Hut
zurechtrücke
Me
chame
o
patrão
da
estância
Mich
der
Herr
der
Estância
ruft
Sem
ter
rodeio
do
céu
Ohne
das
Himmels-Rodeo
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
Não
tenho
medo
da
vida
Ich
habe
keine
Angst
vor
dem
Leben
Que
trago
sobre
o
meu
lombo
Das
ich
auf
meinem
Rücken
trage
Montado
em
potro
maleva
Reitend
auf
einem
widerspenstigen
Fohlen
Parando,
levando
tombo
Anhaltend,
Stürze
erleidend
Cada
um
carrega
a
sina
Jeder
trägt
das
Schicksal
Traçada
por
Deus
patrão
Vom
Herrn
Gott
vorgezeichnet
Seja
surrando
um
bocudo
Sei
es,
einen
Störrischen
zureitend
Ou
casereando
em
galpão
Oder
im
Schuppen
hausend
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
E
quando
um
potro
se
arrasta
Und
wenn
ein
Fohlen
sich
dahinschleppt
Num
contrapasso
de
morte
In
einem
tödlichen
Fehltritt
Eu
sei
que
a
vida
da
gente
Weiß
ich,
dass
unser
Leben
Depende
de
tanta
sorte
Von
so
viel
Glück
abhängt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.