Lyrics and translation Oumou Sangaré - Bi Furu
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Chers
amis
Дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Aa
n
balemaw
yo
Aa
n
balemaw
yo
Oui
mes
chers
amis
Да,
мои
дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Iye
furu
kèra
jagobolo
ye
Iye
furu
kèra
jagobolo
ye
Oui
si
le
mariage
se
monnaie
Да,
если
свадьба
состоится
Furu
danbe
tè
ban
munna
Фуру
данбе
те
бан
Мунна
Pourquoi
ne
perdrait-il
pas
de
sa
dignité
Почему
бы
ему
не
потерять
свое
достоинство
Bi
cèw
ye
furu
bèè
kè
makoninmina
Bi
cèw
ye
furu
bèè
kè
makoninmina
Les
hommes
de
nos
jours
ont
fait
du
mariage
une
affaire
d'égoïste
Мужчины
в
наши
дни
сделали
брак
эгоистичным
делом
Fò
a
danbe
bèè
cènna
За
прошедшую
кануну
Et
il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
И
он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Chers
amis
Дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Ne
badenw
yo
Не
баденв
йо
Chers
amis
Дорогие
друзья
Furu
kèra
jagobolo
ye
Фуру
Кера
ягоболо
Йе
Le
mariage
est
devenu
commerce
Брак
превратился
в
торговлю
Furu
danbe
tè
ban
Фуру
данбе
те
бан
Et
il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
И
он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Muso
ye
furu
bèè
kè
tileyaala
Мусо
е
фуру
беэ
ке
тилеяала
Les
femmes
ont
transformé
la
vie
conjugale
en
vagabondage
quotidien
Женщины
превратили
супружескую
жизнь
в
повседневное
бродяжничество
Fò
a
dabe
bèè
cènna
С
самого
раннего
детства
Et
sa
dignité
en
est
salie
И
его
достоинство
запятнано
этим
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Mes
chers
amis
Мои
дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Malidenw
furu
kèra
jagobolo
ye
Malidenw
furu
kèra
jagobolo
ye
Enfants
du
Mali
(=
Maliens),
le
mariage
a
fini
une
marchandise
Дети
из
Мали
(=малийцы),
брак
закончился
товаром
Furu
danbe
tè
ban
munna
Фуру
данбе
те
бан
Мунна
Pourquoi
voulez-vous
que
le
mariage
ne
soit
pas
sans
dignité
Почему
вы
хотите,
чтобы
брак
не
был
лишен
достоинства
Bi
denw
ye
furu
minè
samanfu
la
Би
денв
е
фуру
мине
саманфу
Ла
Les
enfants
d'aujourd'hui
traitent
le
mariage
en
je
m'en
fou
Сегодняшние
дети
относятся
к
браку,
мне
все
равно.
Fò
a
danbe
bèè
cènna
За
прошедшую
кануну
Jusqu'à
en
détruire
toute
la
dignité
До
уничтожать
все
достоинства
Bi
denbaw
ye
furu
bèè
kè
jagobolo
ye
Би
денбау
е
фуру
беэ
ке
ягоболо
е
Les
mères
en
ont
fait
une
marchandise
Матери
сделали
это
товаром
Furu
danbe
bèè
cènna
Фуру
данбе
Бе
Сенна
Et
toute
sa
dignité
est
perdue
И
все
его
достоинство
потеряно
Denbaw
ye
furu
bèè
kè
manankun
ye
Denbaw
ye
furu
bèè
kè
manankun
ye
Les
mères
en
ont
fait
un
capital
Матери
сделали
его
капиталом
Furu
danbe
bèè
cènna
Фуру
данбе
Бе
Сенна
Et
toute
sa
dignité
est
perdue
И
все
его
достоинство
потеряно
Kabini
fur
sera
miliyòn
ma
Кабини
фур
будет
милиен
Ма
Depuis
que
le
mariage
a
atteint
le
million
С
тех
пор,
как
брак
достиг
миллиона
Furu
danbe
bèè
cènna
Фуру
данбе
Бе
Сенна
Il
en
a
perdu
sa
dignité
Он
утратил
свое
достоинство
Kabini
furu
kèra
jagobolo
ye
Кабини
фуру
Кера
джагоболо
Йе
Depuis
que
le
mariage
est
devenu
marchandise
С
тех
пор,
как
брак
стал
товаром
Furu
danbe
banna
Ala
Фуру
данбе
Банна
Ала
Dieu
il
n'a
plus
de
dignité
Боже,
у
него
больше
нет
достоинства
Muso
ye
furu
bèè
kè
si-ka-yaala
ye
Мусо
Йе
фуру
беэ
ке
Си-ка-яала
Йе
La
femme
a
fait
du
mariage
un
vagabondage
nocturne
Женщина
превратила
брак
в
ночное
бродяжничество
Fò
a
danbe
bèè
cènna
Ala
За
всю
историю
нашей
эры
все
было
хорошо.
Et
Dieu
il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
И,
Боже,
он
потерял
все
свое
достоинство
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Mes
chers
amis
Мои
дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Aa
cèw
ka
hakèto
Aa
cèw
ка
hakèto
Que
les
hommes
veuillent
bien
m'excuser
Пусть
мужчины
извинятся
передо
мной.
Ne
balemakèw
ka
hakèto
Ala
Нэ
балемакэв
ка
хакэто
Ала
Que
mes
frères
veuillent
bien
m'excuser
Пусть
мои
братья
извинятся
передо
мной.
Muso
b'i
fa
bila
walifaso
ye
Мусо
б'и
ФА
била
валифасо
Йе
La
femme
abandonne
son
père
pour
la
famille
d'autrui
Женщина
бросает
своего
отца
ради
чужой
семьи
K'i
ba
fili
walifaso
К'и
ба
Фили
валифасо
Elle
abandonne
sa
mère
pour
une
famille
d'autrui
Она
бросает
свою
мать
ради
чужой
семьи
Fitiriwale
mana
musokura
ta
Фитиривале
Мана
мусокура
та
Et
dès
que
le
traître
prend
une
nouvelle
femme
И
как
только
предатель
завладеет
новой
женой
A
b'i
danbe
bèè
bò
I
la
В
бе-бе-бе-ля-Ла
Il
détruit
toute
dignité
en
vous
Он
уничтожает
в
вас
всякое
достоинство
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Mes
chers
amis
Мои
дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Aa
cèw
ka
hakèto
Aa
cèw
ка
hakèto
Que
les
hommes
veuillent
bien
m'excuser
Пусть
мужчины
извинятся
передо
мной.
Ne
balemakèw
ka
hakèto
Ala
Нэ
балемакэв
ка
хакэто
Ала
Que
les
hommes
mes
frères
veuillent
bien
m'excuser
Пусть
мужчины,
мои
братья,
извинятся
передо
мной.
Anw
b'anw
fa
fili
walifaso
ye
АНВ
б'АНВ
ФА
Фили
валифасо
Йе
Nous
abandonnons
nos
pères
pour
la
famille
d'autrui
Мы
отказываемся
от
своих
отцов
ради
чужой
семьи
K'i
ba
bila
walifaso
ye
К'и
ба
била
валифасо
Йе
Nos
mères
pour
une
famille
étrangère
Наши
матери
для
чужой
семьи
Inconscient
mana
musokura
ta
Бессознательная
Мана
мусокура
та
Et
dès
que
l'inconscient
prend
une
nouvelle
femme
И
как
только
бессознательное
заберет
новую
женщину
A
b'i
danbe
bèè
bafoué
Ala
В
бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-бе-Аля
Dieu
il
bafoue
toute
votre
dignité
Боже,
он
попирает
все
ваше
достоинство
N
balemaw
yo
N
balemaw
yo
Chers
amis
Дорогие
друзья
N'aw
ye
ne
bannen
ye
furuko
nin
ma
Только
не
запрещай
е
фуруко
Нин
Ма
Si
vous
voyez
que
je
refuse
le
mariage
Если
вы
увидите,
что
я
отказываюсь
от
брака
Ce
n'est
pas
sans
raison
Это
не
без
причины
Kabi
furu
kèra
jagobolo
ye
Каби
фуру
Кера
джагоболо
е
Depuis
que
le
mariage
est
marchandise
Поскольку
брак
является
товаром
A
danbe
bèè
banna
В
данбе
Бе
Банна
Il
en
a
perdu
toute
sa
dignité
Он
потерял
от
этого
все
свое
достоинство
Cèlasigi
jòrò
bè
n
na
Cèlasigi
jòrò
бе
n
na
J'appréhende
de
vivre
chez
un
mari
Я
боюсь
жить
в
доме
мужа.
Jama
ne
bè
o
kè
di
le
Ala
Джама
не
бе
о
ке
Ди
Ле
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Musofuru
jòrò
bè
n
na
Мусофуру
джоро
Бе
н
на
J'ai
peur
de
prendre
femme
Я
боюсь
брать
жену.
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Aa
ne
bè
nin
kè
di
bi
Ala
АА
не
бе
Нин
ке
Ди
Би
Ала
Oh
Dieu
comment
faire
О
Боже,
как
это
сделать
Ne
bè
nin
fò
di
sa
Не
бе
Нин
ФО
Ди
СА
Que
puis-je
dire
Что
я
могу
сказать
Ne
fa
ma
n
dege
nyòsusu
la
Никогда
не
оставляй
меня
в
покое.
Mon
père
ne
m'a
pas
appris
à
piler
le
mil
Мой
отец
не
учил
меня
растирать
просо
Ne
fa
ma
n
dege
jita
la
Не
ФА
Ма
Н
дэгэ
Джита
Ла
Mon
père
ne
m'a
pas
appris
à
puiser
l'eau
Мой
отец
не
учил
меня
черпать
воду
Ko
ne
na
ma
n
dege
tobili
la
Ko
na
na
ma
N
dege
тобили
Ла
Oui
ma
mère
ne
m'a
pas
appris
à
faire
la
cuisine
Да,
моя
мама
не
научила
меня
готовить
Ee
iyo
bi
denbaw
yo
Ee
ие
вспышки
bi
denbaw
yo
Oh
mères
d'aujourd'hui
О
сегодняшние
матери
N'aw
m'aw
denw
dege
finiko
la
Не
aw
aw
меня
denw
dege
finiko
в
Apprenez
donc
à
vos
enfants
comment
faire
le
linge
Поэтому
научите
своих
детей,
как
стирать
белье
Muso
danbe
dun
ye
baara
ye
Мусо
данбе
Дун
е
баара
е
Car
la
dignité
de
la
femme
réside
dans
le
travail
Потому
что
достоинство
женщины
заключается
в
работе
Aa
cèlasigi
hami
bè
n
na
Aa
cèlasigi
хами
бе
n
na
Oh
j'ai
le
souci
de
vivre
chez
un
mari
О,
я
беспокоюсь
о
том,
чтобы
жить
в
доме
мужа
Usumani
anw
bè
nin
kè
bi
iyo
Усумани
АНВ
Бе
Нин
ке
Би
ие
Usumani
qu'allons-nous
donc
faire
Усумани,
что
же
мы
будем
делать
E
ba
m'i
dege
nyòsusu
la
Е
Ба
я
Деге
ньосусу
Ла
Ta
mère
ne
t'a
pas
appris
à
piler
le
mil
Твоя
мама
не
научила
тебя
растирать
просо
E
fa
m'i
dege
jita
la
E
fa
m'i
dege
в
jita
Ton
père
ne
t'a
pas
appris
à
puiser
l'eau
Твой
отец
не
учил
тебя
черпать
воду
Ja
e
ba
m'i
dege
tobili
la
Джа
е
Ба
я
Деге
тобили
Ла
Et
ta
mère
ne
t'a
pas
appris
à
faire
la
cuisine
И
твоя
мама
не
научила
тебя
готовить.
Ee
iye
bi
denbaw
yo
Ейе
Би
денбау
йо
Oh
mères
d'aujourd'hui
О
сегодняшние
матери
N'aw
m'aw
denw
dege
baara
la
Не
беспокойся,
дэгэ
баара
Ла
Enseignez
donc
le
travail
à
vos
enfants
Так
что
учите
своих
детей
работе
Muso
danbe
de
ye
baara
ye
Мусо
данбе
де
е
баара
е
Car
c'est
dans
le
travail
que
réside
la
dignité
de
la
femme
Потому
что
именно
в
работе
заключается
достоинство
женщины
Musofuru
jòrò
bè
n
na
Мусофуру
джоро
Бе
н
на
Je
crains
de
prendre
femme
Я
боюсь
брать
жену
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonne
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
мой
Бог
Cèlasigi
jòrò
bè
n
na
Cèlasigi
jòrò
бе
n
na
J'ai
souci
de
vivre
chez
un
mari
Я
ради
жить
у
мужа
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
chances
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
шансы,
что
мой
Бог
сделает
Musofuru
jòrò
bè
n
na
Мусофуру
джоро
Бе
н
на
Je
crains
de
prendre
femme
Я
боюсь
брать
жену
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Ne
ba
ma
n
dege
finiko
la
Не
ба
ма
Н
дэгэ
финико
Ла
Ma
mère
ne
m'a
pas
appris
à
laver
le
linge
Моя
мама
не
научила
меня
стирать
белье
Ne
ba
ma
n
dege
jita
la
Не
ба
ма
Н
Деге
Джита
Ла
Ma
mère
ne
m'a
pas
appris
à
puiser
l'eau
Моя
мама
не
научила
меня
черпать
воду
Ko
ne
na
ma
n
dege
tobili
la
Ko
na
na
ma
N
dege
тобили
Ла
Et
ma
mère
ne
m'a
pas
appris
à
faire
la
cuisine
И
моя
мама
не
научила
меня
готовить
Ee
iye
bi
denbaw
yo
Ейе
Би
денбау
йо
Oh
mères
d'aujourd'hui
О
сегодняшние
матери
N'aw
m'aw
denw
dege
baara
la
Не
беспокойся,
дэгэ
баара
Ла
Enseignez
donc
le
travail
à
vos
enfants
Так
что
учите
своих
детей
работе
Muso
denbe
dun
ye
baara
ye
Мусо
денбе
Дун
е
баара
е
Car
c'est
dans
le
travail
que
réside
la
dignité
de
la
femme
Потому
что
именно
в
работе
заключается
достоинство
женщины
Ko
cèlasigi
hami
bè
n
na
Кб
cèlasigi
хами
бе
n
na
Oui
j'appréhende
de
vivre
chez
un
mari
Да,
я
боюсь
жить
в
доме
мужа.
Bi
denw
yo
anw
bè
nin
kè
di
bi
iyo
Bi
denw
yo
anw
бе
nin
kè
di
bi
ие
вспышки
Enfants
d'aujourd'hui
qu'allons-nous
donc
faire
Сегодняшние
дети,
что
же
мы
будем
делать
E
ba
m'i
dege
nyòsusu
la
Е
Ба
я
Деге
ньосусу
Ла
Ta
mère
ne
t'a
pas
appris
à
piler
le
mil
Твоя
мама
не
научила
тебя
растирать
просо
E
ba
m'i
dege
jita
la
Е
ба
м'и
Деге
Джита
Ла
Ta
mère
ne
t'a
pas
appris
à
puiser
l'eau
Твоя
мама
не
учила
тебя
черпать
воду
Ja
e
ba
m'i
dege
tobili
la
Джа
е
Ба
я
Деге
тобили
Ла
Et
ta
mère
ne
t'a
pas
appris
à
faire
la
cuisine
И
твоя
мама
не
научила
тебя
готовить.
Ee
iye
bi
denbaw
yo
Ейе
Би
денбау
йо
Oh
mères
d'aujourd'hui
О
сегодняшние
матери
N'aw
m'aw
denw
dege
baara
la
Не
беспокойся,
дэгэ
баара
Ла
Enseignez
donc
le
travail
à
vos
enfants
Так
что
учите
своих
детей
работе
Muso
danbe
bèè
ye
baara
ye
Мусо
данбе
беэ
е
баара
е
Car
c'est
dans
le
travail
que
réside
la
dignité
de
la
femme
Потому
что
именно
в
работе
заключается
достоинство
женщины
Musofuru
jòrò
bè
n
na
Мусофуру
джоро
Бе
н
на
Je
crains
de
prendre
femme
Я
боюсь
брать
жену
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Cèlasigi
jòrò
bè
n
na
Cèlasigi
jòrò
бе
n
na
J'appréhende
de
vivre
chez
un
mari
Я
боюсь
жить
в
доме
мужа.
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Musofuru
jòrò
bè
n
na
Мусофуру
джоро
Бе
н
на
Je
crains
de
prendre
femme
Я
боюсь
брать
жену
Jama
ne
bè
o
kè
di
bi
Ala
Джама
нэ
Бе
о
ке
Ди
Би
Ала
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Хорошие
люди,
что
делать,
Боже
мой
Aa
ne
bè
nin
kè
di
bi
Aa
ne
berries
nin
строгая
цель
Ah
que
faire
donc
Ah
que
faire
отсюда
Jama
ne
bè
o
fò
di
bi
Ala
Jama
nai
butter
o
strong
сказал
aim
Happy
Bonnes
gens
comment
le
dire
Bonnes
folks
comment
le
dire
Wuyi
ne
bè
nin
fò
di
sa
Уйи
узел
масло
Нин
Стронг
говорит
это
Oh
comment
le
dire
О
коммент
Ле
Дир
Jama
ne
b'o
kè
di
de
Ala
Jama
nai
b'o
heart
say
Happy
two
Bonnes
gens
que
faire
mon
Dieu
Bonnes
folks
que
faire
mon
Dieu
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Oumou Sangare
Album
Ko Sira
date of release
07-05-1993
Attention! Feel free to leave feedback.