PRO8L3M - Otchłań - translation of the lyrics into German

Lyrics and German translation PRO8L3M - Otchłań




Otchłań
Abgrund
Po co mi sumienie, jeśli się w nim nie odbijam?
Wozu brauche ich ein Gewissen, wenn ich mich darin nicht spiegele?
Po co mi lustro, jeśli twoja twarz jest w nim inna?
Wozu brauche ich einen Spiegel, wenn dein Gesicht darin anders ist?
Po co mi miłość, jeśli skończy zdrada?
Wozu brauche ich Liebe, wenn sie durch Verrat endet?
Po co mam zaczynać nową, jeśli kończy się każda?
Wozu soll ich eine neue beginnen, wenn jede endet?
Czemu chcę przestać jednocześnie żądam od życia?
Warum will ich aufhören und verlange gleichzeitig vom Leben?
Co to za dola, jeśli miałbym nie czuć ryzyka?
Was ist das für ein Schicksal, wenn ich kein Risiko spüren soll?
Po co ryzykować, jeśli nie ma być z tego floty?
Wozu riskieren, wenn es keine Kohle dafür gibt?
Miałbym ich nie wydać to na chuj mi banknoty?
Sollte ich sie nicht ausgeben, wozu dann die Scheine?
Po co mi etosy, jeśli świata syf spływa po mnie?
Wozu brauche ich Ethos, wenn der Dreck der Welt an mir abperlt?
Czemu mam cierpieć, jeśli w chwilę mogę zapomnieć?
Warum soll ich leiden, wenn ich in einem Moment vergessen kann?
Po co przyjaciele, jeśli nie odpowiedzieli?
Wozu Freunde, wenn sie nicht geantwortet haben?
Po co mi opinie, jeśli nie potrafię ich zmienić?
Wozu brauche ich Meinungen, wenn ich sie nicht ändern kann?
Nigdy nie poznam
Ich werde es nie erfahren
Zerkam, tam patrzy otchłań
Ich blicke hin, dort schaut der Abgrund
To chyba nie jest prawdziwe
Das ist wohl nicht wahr
Ból pokaże czy mam siłę
Der Schmerz wird zeigen, ob ich Kraft habe
Nigdy nie poznam
Ich werde es nie erfahren
Zerkam, tam patrzy otchłań
Ich blicke hin, dort schaut der Abgrund
To chyba nie jest prawdziwe
Das ist wohl nicht wahr
Ból pokaże czy mam siłę
Der Schmerz wird zeigen, ob ich Kraft habe
Po co mam latać, gdy nie widzę tych co na lądzie?
Wozu soll ich fliegen, wenn ich die am Boden nicht sehe?
Po co mi marzyć, gdy niewielka szansa, że siądzie?
Wozu soll ich träumen, wenn die Chance gering ist, dass es klappt?
Po co się jarać, gdy efektów mam nie doczekać?
Wozu soll ich mich freuen, wenn ich die Ergebnisse nicht erleben werde?
Po co dostrzegać, jeśli na jej twarzach tapeta?
Wozu soll ich etwas erkennen, wenn auf ihren Gesichtern Schminke ist?
Po co jest prawdę mówić, gdy nie słychać różnicy?
Wozu soll ich die Wahrheit sagen, wenn man keinen Unterschied hört?
To jest gość prawy, a to jest śmieć i różnią się niczym
Das ist ein aufrechter Kerl, und das ist ein Mistkerl, und sie unterscheiden sich in nichts
Po co z nimi gadać, gdy słuchać nie mają zamiaru?
Wozu soll ich mit ihnen reden, wenn sie nicht zuhören wollen?
Po co brać wdech w samotności największej z koszmarów?
Wozu soll ich in der Einsamkeit des größten Albtraums einatmen?
Po co mi twoja droga, przecież własną mam w żyłach
Wozu brauche ich deinen Weg, ich habe doch meinen eigenen in den Adern
Po co to wszystko, kurwa, przecież to tylko chwila
Wozu das alles, verdammt, es ist doch nur ein Augenblick
Że coś tu trzeba, mówią, że wypada to i owo
Dass man hier etwas muss, sie sagen, das gehört sich so und so
Po co mi wszystko, jeśli nie by dzielić to z tobą?
Wozu brauche ich alles, wenn ich es nicht mit dir teilen kann?
Nigdy nie poznam
Ich werde es nie erfahren
Zerkam, tam patrzy otchłań
Ich blicke hin, dort schaut der Abgrund
To chyba nie jest prawdziwe
Das ist wohl nicht wahr
Ból pokaże czy mam siłę
Der Schmerz wird zeigen, ob ich Kraft habe
Nigdy nie poznam
Ich werde es nie erfahren
Zerkam, tam patrzy otchłań
Ich blicke hin, dort schaut der Abgrund
To chyba nie jest prawdziwe
Das ist wohl nicht wahr
Ból pokaże czy mam siłę
Der Schmerz wird zeigen, ob ich Kraft habe





Writer(s): Pro8l3m, Alegzander Piotrowsky


Attention! Feel free to leave feedback.