PRO8L3M - Otchłań - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation PRO8L3M - Otchłań




Otchłań
Бездна
Po co mi sumienie, jeśli się w nim nie odbijam?
Зачем мне совесть, если в ней нет моего отражения?
Po co mi lustro, jeśli twoja twarz jest w nim inna?
Зачем мне зеркало, если в нём чужое лицо, не твоё?
Po co mi miłość, jeśli skończy zdrada?
Зачем мне любовь, если ей суждено закончиться изменой?
Po co mam zaczynać nową, jeśli kończy się każda?
Зачем начинать новую, если каждая обречена на провал?
Czemu chcę przestać jednocześnie żądam od życia?
Почему я хочу всё бросить, но в то же время требую от жизни всё?
Co to za dola, jeśli miałbym nie czuć ryzyka?
Что это за удел жить без риска, не чувствуя его вкус?
Po co ryzykować, jeśli nie ma być z tego floty?
Зачем рисковать, если это не сулит богатства?
Miałbym ich nie wydać to na chuj mi banknoty?
Зачем мне эти банкноты, если я не могу их потратить на тебя?
Po co mi etosy, jeśli świata syf spływa po mnie?
Зачем мне принципы, если грязь этого мира стекает по мне?
Czemu mam cierpieć, jeśli w chwilę mogę zapomnieć?
Зачем мне страдать, если я могу забыть всё в одно мгновение?
Po co przyjaciele, jeśli nie odpowiedzieli?
Зачем мне друзья, если они не ответили на мой зов?
Po co mi opinie, jeśli nie potrafię ich zmienić?
Зачем мне чужое мнение, если я не в силах его изменить?
Nigdy nie poznam
Никогда не узнаю,
Zerkam, tam patrzy otchłań
Смотрю туда там бездна,
To chyba nie jest prawdziwe
Это, наверное, нереально,
Ból pokaże czy mam siłę
Боль покажет, хватит ли у меня сил.
Nigdy nie poznam
Никогда не узнаю,
Zerkam, tam patrzy otchłań
Смотрю туда там бездна,
To chyba nie jest prawdziwe
Это, наверное, нереально,
Ból pokaże czy mam siłę
Боль покажет, хватит ли у меня сил.
Po co mam latać, gdy nie widzę tych co na lądzie?
Зачем мне летать, если не вижу тех, кто на земле?
Po co mi marzyć, gdy niewielka szansa, że siądzie?
Зачем мне мечтать, если шансы малы, что мечта сбудется?
Po co się jarać, gdy efektów mam nie doczekać?
Зачем увлекаться, если не суждено дождаться результата?
Po co dostrzegać, jeśli na jej twarzach tapeta?
Зачем всматриваться, если под слоем косметики не видно лица?
Po co jest prawdę mówić, gdy nie słychać różnicy?
Зачем говорить правду, если не слышно разницы?
To jest gość prawy, a to jest śmieć i różnią się niczym
Вот, мол, порядочный человек, а это мразь а разницы никакой.
Po co z nimi gadać, gdy słuchać nie mają zamiaru?
Зачем с ними говорить, если они не хотят слушать?
Po co brać wdech w samotności największej z koszmarów?
Зачем делать вдох в этом одиночестве, страшнее любого кошмара?
Po co mi twoja droga, przecież własną mam w żyłach
Зачем мне твой путь, если в моих венах течёт мой собственный?
Po co to wszystko, kurwa, przecież to tylko chwila
К чему всё это, чёрт возьми, ведь это всего лишь миг?
Że coś tu trzeba, mówią, że wypada to i owo
Говорят, что нужно что-то делать, что так принято,
Po co mi wszystko, jeśli nie by dzielić to z tobą?
Но к чему мне всё это, если я не могу разделить это с тобой?
Nigdy nie poznam
Никогда не узнаю,
Zerkam, tam patrzy otchłań
Смотрю туда там бездна,
To chyba nie jest prawdziwe
Это, наверное, нереально,
Ból pokaże czy mam siłę
Боль покажет, хватит ли у меня сил.
Nigdy nie poznam
Никогда не узнаю,
Zerkam, tam patrzy otchłań
Смотрю туда там бездна,
To chyba nie jest prawdziwe
Это, наверное, нереально,
Ból pokaże czy mam siłę
Боль покажет, хватит ли у меня сил.





Writer(s): Pro8l3m, Alegzander Piotrowsky


Attention! Feel free to leave feedback.