Padmapriya Raghavan - Yar Endru - translation of the lyrics into German

Yar Endru - Padmapriya Raghavantranslation in German




Yar Endru
Wer bist du?
ஹ்ம்ம் ம்ம் மேஹதூதம்
Hmm mm Meghadūtam
ஹ்ம்ம் ம்ம் மேஹதூதம்
Hmm mm Meghadūtam
ஹ்ம்ம் ம்ம் பாடவேண்டும் ஹ்ம்ம் ம்ம்
Hmm mm, gesungen werden soll, hmm mm
கானல் ஆகுமோ
Wird es zur Fata Morgana?
காரிகை கனவு
Der Traum der Schönen
தாகம் தீர்க்குமோ
Wird er den Durst stillen?
கோடையின் நிலவு
Der Sommermond?
தொலைவிலே வெளிச்சம்
In der Ferne ein Licht
தனிமையில் உருகும் அனிச்சம்
Anicham, schmelzend in Einsamkeit
கனவுதான் இதுவும்
Auch dies ist nur ein Traum
கலைந்திடும் என நெஞ்சில் நெஞ்சில்
Dass er zerplatzt, im Herzen, im Herzen
தினம் வருதே அச்சம்
Kommt täglich die Furcht
மேகதூதம் பாட வேண்டும்
Meghadūtam muss gesungen werden
மேனி மீது சாரல் வேண்டும்
Ein Nieselregen soll den Körper benetzen
காளிதாசன் காண வேண்டும்
Kālidāsa muss es sehen
வானவில் வரும் வாழ்வில் மீண்டும்
Der Regenbogen wird im Leben wiederkehren
ஹ்ம்ம் ம்ம் மேஹதூதம்
Hmm mm Meghadūtam
ஹ்ம்ம் ம்ம் மேஹதூதம்
Hmm mm Meghadūtam
ஹ்ம்ம் ம்ம் பாடவேண்டும் ஹ்ம்ம் ம்ம்
Hmm mm, gesungen werden soll, hmm mm
நானும் நீயும் காலம் எழுதி
Ich und du, von der Zeit geschrieben
காற்றில் வீசிய நாடகம்
Ein Drama, in den Wind geworfen
அந்த காற்றே மீண்டும் இணைத்து
Derselbe Wind, der wieder vereint
அரங்கம் ஏற்றும் காவியம்
Ein Epos, das auf die Bühne gebracht wird
தேவ முல்லை பூக்கும் கொள்ளை
Die Fülle, wo der göttliche Jasmin blüht
கொண்டதே என் வீட்டின் எல்லை
Wurde zur Grenze meines Heims
என்னை நீ மறவாதிரு
Vergiss du mich nicht
புயல் காற்றிலும் பிரியாதிரு
Trenne dich nicht, selbst im Sturmwind
மேகதூதம் பாட வேண்டும்
Meghadūtam muss gesungen werden
மேனி மீது சாரல் வேண்டும்
Ein Nieselregen soll den Körper benetzen
காளிதாசன் காண வேண்டும்
Kālidāsa muss es sehen
வானவில் வரும் வாழ்வில் மீண்டும்
Der Regenbogen wird im Leben wiederkehren
தும்பை போலே தூய அழகை
Reine Schönheit wie die Thumbai-Blume
உன்னிடம்தான் காண்கிறேன்
Sehe ich nur bei dir
என் கை நீட்டி ஏந்தி அணைக்கும்
Meine Hand ausstrecken, dich halten, umarmen
நாளை எண்ணி ஏங்கினேன்
An morgen denkend, sehnte ich mich
இந்த வார்த்தை கேட்க்கும் போது
Wenn ich diese Worte höre
ஈரம் ஊறும் கண்ணின் மீது
Steigt Feuchtigkeit in die Augen
பாவையின் இந்த ஈரம்தான்
Diese Feuchtigkeit der Frau
கருமேகமாய் உருமாருதே
Verwandelt sich in eine dunkle Wolke
கானல் ஆகுமோ
Wird es zur Fata Morgana?
காரிகை கனவு
Der Traum der Schönen
தாகம் தீர்க்குமா
Wird er den Durst stillen?
கோடையின் நிலவு
Der Sommermond?
தொலைவிலே வெளிச்சம்
In der Ferne ein Licht
தனிமையில் உருகும் அனிச்சம்
Anicham, schmelzend in Einsamkeit
கனவுதான் இதுவும்
Auch dies ist nur ein Traum
கலைந்திடும் என நெஞ்சில் நெஞ்சில்
Dass er zerplatzt, im Herzen, im Herzen
தினம் வருதே அச்சம்
Kommt täglich die Furcht





Writer(s): Sundaramurthy Ks, Padmapriya Raghavan


Attention! Feel free to leave feedback.